"مناطق متعددة" - Traduction Arabe en Français

    • plusieurs régions
        
    • diverses régions
        
    • différentes régions
        
    • régions de
        
    • nombreuses régions
        
    • emplacements très différents
        
    Le HCR a établi des réseaux dans plusieurs régions qui permettent la mise en oeuvre de programmes spécifiquement destinés aux femmes. Une équipe chargée des questions relatives à l'appartenance sexuelle et aux enfants, constituée UN ولدى المفوضية شبكات تعنى بنوع الجنس موجودة في مناطق متعددة تسمح بتنفيذ برامج محددة بحسب احتياجات المرأة.
    plusieurs régions du monde sont aujourd'hui le théâtre de conflits qui ne retiennent pas même l'attention de la communauté internationale. UN وهناك صراعات اليوم في مناطق متعددة لا يعيرها العالم أي التفات.
    La République d'Angola suit avec une grande préoccupation l'évolution de la situation dans plusieurs régions du monde, en particulier sur le continent africain. UN وتتابــع جمهوريــة أنغولا بقلق شديــد التطورات الجارية في مناطق متعددة من العالم، وعلى الأخص في القارة الأفريقية.
    Cette tendance négative a été confirmée par plusieurs études dans diverses régions. UN وهو اتجاه سلبي يؤكده عدد من الدراسات التي أجريت في مناطق متعددة.
    :: Il faut que le mécanisme d'évaluation mondiale soit doté des moyens qui lui permettront de renforcer notablement les capacités dans diverses régions, en coopération avec les organismes et programmes des Nations Unies compétents, afin de se livrer aux travaux scientifiques voulus dans le monde entier. UN :: يجب أن تتوفر لعملية التقييم العالمي للبيئة البحرية، باعتبارها عملية متكاملة، الوسيلة لتنظيم عمليات كبرى لبناء القدرات في مناطق متعددة بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها ذات الصلة سعيا إلى أداء الأعمال العلمية المطلوبة في شتى أرجاء العالم.
    Étant donné cette situation, rien ne saurait justifier l'accroissement des dépenses militaires de par le monde qui ne font qu'exacerber les tensions dans différentes régions du globe. UN وفي ظل هذه الخلفية، لا شيء يبرر استمرار اﻹنفاق العسكري حول العالم، اﻷمر الذي يزيد من حدة التوترات في مناطق متعددة.
    À 9 h 40, un avion de reconnaissance de type Mirage-4 a pénétré dans l'espace aérien iraquien qu'il a quitté à 12 h 50 après avoir survolé différentes régions de l'Iraq. UN دخلت الأجواء العراقية في الساعة 40/9 طائرة الاستطلاع الجوي نوع ميراج/4 وقامت باستطلاع مناطق متعددة في العراق.
    L'Agence nationale de lutte contre la traite des personnes a ouvert des foyers d'accueil dans de nombreuses régions, dans certains cas avec l'aide de l'Organisation internationale pour les migrations et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance. UN وقد قامت الوكالة الوطنية لحظر الاتجار بالأشخاص، أحياناً بدعم من المنظمة الدولية للهجرة واليونيسيف، ببناء دور إيواء في مناطق متعددة في البلد.
    Les événements survenus dans plusieurs régions du monde au cours de la période qui a suivi la fin de la guerre froide démontrent à suffisance qu'une assistance internationale accordée en temps utile peut éviter que des situations n'empirent et ne deviennent, à la longue, beaucoup plus coûteuses pour tous les intéressés. UN وما حدث في مناطق متعددة من العالم بعد مرحلة الحرب الباردة، أثبت بوضوح أنﱠ المساعدة الدولية في الوقت المناسب يمكنها أن تؤخر تدهور اﻷوضاع إلى حدٍ يجعلها أكثر كلفة لجميع المعنيين.
    Néanmoins, les lourdeurs bureaucratiques, le caractère imprévisible de la situation au regard de la sécurité et la présence de mines terrestres continuent de freiner les efforts humanitaires dans plusieurs régions. UN ولكن القيود البيروقراطية، وعدم القدرة على التنبؤ بالحالة الأمنية، ووجود الألغام الأرضية، لا تزال تعوق الجهود الإنسانية في أجزاء من مناطق متعددة.
    Les expressions < < santé et droits en matière de sexualité et de procréation > > ou < < droits sexuels > > ont été convenues par les gouvernements dans plusieurs régions du monde. UN وقد وافقت الحكومات على مصطلحي " الصحة الجنسية والإنجابية " و " الحقوق الجنسية " في مناطق متعددة من العالم.
    L'expert a été frappé par la montée de l'instabilité politique liée à la division entre clans dans plusieurs régions et par la détérioration des conditions de sécurité qui en résultait, avec des incidences sérieusement négatives sur la protection des droits de l'homme. UN واسترعى انتباه الخبير عدم الاستقرار السياسي والعشائري المتزايد في مناطق متعددة وما نجم عنه من تدهور في الظروف الأمنية وترتب عليه من نتائج سلبية كبيرة في حماية حقوق الإنسان.
    À 11 h 55, un avion de reconnaissance de type U-2 est entré dans l'espace aérien iraquien et a survolé plusieurs régions pendant quatre heures et 20 minutes. UN دخلت الأجواء العراقية في الساعة 55/11 طائرة الاستطلاع U-2 وقامت باستطلاع مناطق متعددة.
    Ces enquêtes sont effectuées dans plusieurs régions et nous ont permis, jusqu'à présent, d'éliminer des cellules terroristes qui se consacraient à la fourniture d'un soutien logistique aux terroristes en transit, à l'acquisition de faux documents, au prosélytisme et au recrutement de nouveaux membres. UN وتجرى هذه التحقيقات في مناطق متعددة ومكنتنا حتى الآن من حل خلايا إرهابية شاركت في تقديم دعم في مجال النقل والإمداد للإرهابيين في تنقلهم، وشراء مستندات مزيفة، والدعوة لمعتقداتها وتجنيد أعضاء جدد.
    Malgré les progrès considérables accomplis sur le plan de la sécurité à Kaboul et dans les environs grâce à la Force internationale d'assistance à la sécurité, la situation en la matière reste relativement instable dans diverses régions du pays et continue de faire obstacle à la poursuite de la reconstruction et du développement en général. UN ورغم التقدم الذي لا يستهان به المحرز في توفير الأمن في كابل والمناطق المحيطة بها بفضل المساعدة المقدمة من القوة، لا تزال الحالة الأمنية في مناطق متعددة من البلد غير مستقرة نسبيا وتمثل عائقا مستمرا أمام تحقيق المزيد من التقدم في إعادة البناء والتنمية بوجه عام.
    Au cours de l’année 1997, l’Organisation n’a épargné aucun effort pour instaurer des conditions favorables à l’exécution d’un certain nombre d’objectifs industriels en faveur de diverses régions, en particulier de l’Afrique. UN وقال ان المنظمة لم تدخر جهدا خلال عام ٧٩٩١ في توفير الشروط المساعدة على تنفيذ عدد من المشاريع الصناعية في مناطق متعددة ، وباﻷخص في افريقيا .
    Une étude exploratoire a été faite sur un échantillon de 50 familles de niveau d'éducation et de niveau social variables dans diverses régions du gouvernorat de Mascate. UN - تم إجراء دراسة استطلاعية من عينة تكونت من 50 أسرة من مختلف المستويات التعليمية والاجتماعية في مناطق متعددة في نطاق محافظة مسقط().
    L'avion de reconnaissance de type U-2 est entré dans l'espace aérien iraquien à 10 h 37 et a survolé différentes régions iraquiennes avant de quitter l'espace aérien iraquien à 16 h 50. UN دخلت الأجواء العراقية في الساعة 35/10 طائرة الاستطلاع الجوي U-2 وقامت باستطلاع مناطق متعددة من العراق.
    Cette question est très importante pour l'Azerbaïdjan dans la mesure où des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays ont un grand besoin d'assistance humanitaire d'urgence. Très récemment, plusieurs régions de l'Azerbaïdjan ont souffert d'inondations à la suite de précipitations importantes, qui ont causé de graves dommages à l'économie de la République. UN ولهذه المسألة أهمية خاصة بالنسبة ﻷذربيجان حيث أن اللاجئين والمشردين في جمهوريتنا فــي حاجة ماسة إلى المساعدات الانسانية الطارئة، فمؤخرا، عانت مناطق متعددة في أذربيجان من السيول الناتجــة عــن هطول اﻷمطار المستمر مما ألحق أضرارا جسيمة باقتصادنا وشعبنا.
    À 10 h 15, un avion de reconnaissance aérienne de type U-2 a pénétré dans l'espace aérien iraquien et a effectué un vol de reconnaissance au-dessus de nombreuses régions d'Iraq. UN دخلت الأجواء العراقية في الساعة 15/10 طائرة الاستطلاع الجوي U-2 وقامت باستطلاع مناطق متعددة من العراق.
    ii) Les restes d'armes à sous-munitions qui ont été dispersées par des systèmes d'armes connus répondant à certaines spécifications auront vraisemblablement une aire d'impact ou un motif de frappe plus reconnaissable que d'autres restes explosifs de guerre dispersés durant un conflit par de nombreux systèmes actionnés depuis des emplacements très différents. UN يمكن لمخلفات الذخائر العنقودية، التي تنشر بأنظمة سلاح معروفة لها مواصفات معينة، أن تستقر في الأرجح ضمن رقعة معروفة مقارنة بالمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب التي تُنشر خلال النزاعات بأنظمة إطلاق مختلفة، وتُقذف من مناطق متعددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus