À cet égard, plusieurs délégations ont appuyé la création de zones marines protégées en haute mer. | UN | وفي هذا الصدد، أيدت عدة وفود إنشاء مناطق محمية بحرية في أعالي البحار. |
À cet égard, la création de zones marines protégées est d'une importance particulière. | UN | وفي هذا الصدد، فإنشاء مناطق محمية بحرية له أهمية خاصة. |
D'autres délégations ont indiqué que la désignation de zones marines protégées en haute mer devrait se fonder sur des connaissances scientifiques éprouvées. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أن تعيين مناطق محمية بحرية في أعالي البحار يجب أن يستند إلى معارف علمية جرى التثبُت منها. |
Ils ont estimé que les évaluations des risques écologiques et la création de zones marines protégées étaient potentiellement utiles. | UN | ويعتبر تقييم المخاطر الإيكولوجية وإقامة مناطق محمية بحرية من الأدوات المفيدة. |
Plus de 400 zones marines protégées dans le monde comportent des récifs coralliens. Or, 40 pays au moins ne disposent pas de zone marine protégée pour la conservation de leur écosystème de récifs coralliens. | UN | وتتضمن أكثر من 400 من المناطق البحرية في العالم شعابا مرجانية؛ بيد أن 40 بلدا على الأقل لا توجد بها مناطق محمية بحرية لحفظ النظم الإيكولوجية للشعاب المرجانية. |
Il importe de déterminer d’urgence les zones de frai et de leur accorder une protection maximale, soit en tant que zones marines protégées ou en tant que zones spécialement protégées soumises à des fermetures saisonnières pendant les périodes de frai. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى تحديد مواقع تجمعات السرء الكبيرة وتوفير أقصى ما يمكن من الحماية لها، إما باعتبارها مناطق محمية بحرية أو مناطق محمية خاصة تقفل في فصول السرء. |
Elle a demandé au Secrétaire exécutif de la Convention d'appuyer les travaux relatifs à la mise en place de mécanismes appropriés en vue de la création de nouvelles zones marines protégées en dehors des juridictions nationales. | UN | ولقد طلب إلى الأمين التنفيذي للاتفاقية أن يساند الأعمال المتعلقة بإنشاء آليات مناسبة لتهيئة مناطق محمية بحرية جديدة فيما وراء حدود الولايات الوطنية. |
Le Gouvernement des Bahamas s'étant rapidement rendu compte de l'importance de maintenir un écosystème sain et dynamique a mis en place cinq zones marines protégées dans tout l'archipel et a déterminé huit autres sites potentiels. | UN | وقامت حكومة جزر البهاما، في ضوء إدراكها المبكر جدا لأهمية المحافظة على نظام بحري صحي ونابض، بإنشاء خمس مناطق محمية بحرية على امتداد الأرخبيل، وحددت ثمانية مواقع ممكنة إضافية. |
Nombre de délégations ont mentionné que leur État avait adopté des lois tendant à la création de zones marines protégées dans les territoires relevant de la juridiction nationale. | UN | 71 - وذكر عدد من الوفود أنها سنّت تشريعات تفضي إلى إنشاء مناطق محمية بحرية داخل المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية. |
Les recommandations ont également porté sur le renforcement des capacités dans les pays en développement et la promotion de la participation pleine et effective des communautés autochtones et locales à la désignation de nouvelles zones marines protégées. | UN | كما تناولت التوصيات مسألة بناء القدرات في البلدان النامية وتشجيع المشاركة الكاملة والفعالة لمجتمعات السكان الأصليين والسكان المحليين لدى إنشاء مناطق محمية بحرية جديدة. |
Les Maldives ont créé plusieurs zones marines protégées et encouragent la pratique de méthodes de pêche soucieuses de l'environnement afin de mieux protéger les espèces menacées d'extinction et en danger. | UN | وعينت ملديف عدة مناطق محمية بحرية وهي تشجع أساليب الصيد الحساسة للإيكولوجيا التي تؤدي إلى زيادة حماية الأنواع المعرضة للخطر والمهددة بالانقراض. |
La question de l’établissement de zones marines protégées au-delà des limites de la juridiction nationale doit être examinée dans le cadre du régime juridique établi par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, et en tenant compte de l’incidence que l’établissement de telles zones peut avoir sur les autres activités maritimes. | UN | ٥٠٩ - وينبغي أن يجري أي نظر فيما إذا كان يتعين إنشاء مناطق محمية بحرية في المناطق الواقعة خارج الولايات الوطنية في إطار النظام القانوني لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وأن يأخذ في الاعتبار اﻵثار المترتبة على إنشاء هذه المناطق بالنسبة لﻷنشطة البحرية اﻷخرى. |
L'ONU est prête à aider le Gouvernement fédéral de transition et les autorités régionales, à leur demande, à créer des zones marines protégées et à élaborer des mesures de conservation et de gestion. | UN | 72 - وستساعد الأمم المتحدة الحكومة الاتحادية الانتقالية والسلطات الإقليمية، متى طُلب منها ذلك، في تحديد مناطق محمية بحرية وإقامتها، إضافة إلى المساعدة في وضع التدابير المتعلقة بحفظ الموارد وإدارتها. |
Nous nous félicitons de l'adoption par la Commission, en septembre, de mesures importantes et innovantes visant à créer et administrer six zones marines protégées dans les régions situées au-delà de la juridiction nationale dans l'Atlantique du Nord-Est. | UN | ونرحب باعتماد اللجنة تدابير هامة ومبتكرة في أيلول/سبتمبر لإنشاء وإدارة ست مناطق محمية بحرية في مناطق تقع خارج الولايات الوطنية في شمال شرق المحيط الأطلسي. |
Développer et faciliter d'ici 2012 l'utilisation de divers méthodes et outils, y compris l'approche écosystématique, l'élimination des pratiques de pêche destructrices et la création de zones marines protégées, conformément au droit international et sur la base d'informations scientifiques, y compris des réseaux représentatifs. | UN | وضع وتيسير استخدام النهج والأدوات المختلفة بما في ذلك نهج النظم الايكولوجية للقضاء على ممارسات الصيد المدمرة وإقامة مناطق محمية بحرية تتسق مع القانون الدولي وتستند إلى المعلومات العلمية بما في ذلك الشبكات التمثيلية بحلول عـام 2012. |
Des mesures sont prises dans toutes les régions du monde pour créer des zones marines protégées, allant de l'autorisation d'activités réglementées à la protection totale. | UN | 105 - تتواصل الجهود في جميع مناطق العالم من أجل إنشاء مناطق محمية بحرية تتراوح بين مناطق تتوفر فيها الحماية الكاملة ومناطق تكون فيها الأنشطة مسموحاً بها ومقننة. |
Notant les tendances récentes à l'établissement de grandes zones marines protégées, un autre participant a souligné que ces zones devraient être pertinentes dans une perspective écologique et biologique, plutôt que d'être très étendues. | UN | وأشار مشارك آخر إلى الاتجاهات السائدة في الآونة الأخيرة نحو إنشاء مناطق محمية بحرية كبيرة، مؤكدا على أن المناطق المحمية ينبغي أن تكون ملائمة من المنظور الإيكولوجي والبيولوجي وليس بالضرورة كبيرة من حيث مساحتها. |
Les évolutions récentes indiquent que l'absence d'orientations politiques mondiales sur certaines questions pourrait amener quelques États côtiers à élaborer des mesures au niveau régional (aux fins de la création de zones marines protégées, par exemple). | UN | 262 - وتشير التطورات الأخيرة إلى أن غياب التوجيهات العالمية في مجال السياسات بشأن بعض المسائل قد يترتب عليه أن تتخذ بعض الدول الساحلية تدابير على الصعيد الإقليمي، وعلى سبيل المثال، فيما يتعلق بإنشاء مناطق محمية بحرية. |
Le Comité pour la protection de l'environnement, dans son plan de travail quinquennal provisoire, a accordé un degré de priorité élevé au recensement des processus pour la désignation des zones marines protégées. | UN | وقد أعطت لجنة الحماية البيئية في خطة عملها الخمسية المؤقتة أولوية عليا لمسألة تحديد العمليات اللازمة لتعيين مناطق محمية بحرية(). |
On a insisté sur la nécessité d'un instrument prévoyant des zones protégées intégrées dans des zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | وأعرب عن الحاجة إلى صك ينص على إنشاء مناطق محمية بحرية متكاملة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Plusieurs États ont également pris des mesures pour créer des aires marines protégées autour des sources hydrothermiques, dans les zones relevant de leur juridiction. | UN | كذلك اتخذ العديد من الدول إجراءات لإنشاء مناطق محمية بحرية حول مواقع منافس المياه الساخنة الموجودة في المناطق الواقعة تحت ولايتها الوطنية. |