"مناطق من البلد" - Traduction Arabe en Français

    • régions du pays
        
    • parties du pays
        
    • zones du pays
        
    53. En Côte d'Ivoire, le cannabis est cultivé dans plusieurs régions du pays sur de petites parcelles ou dissimulé dans les cultures marchandes licites. UN 53- وفي كوت ديفوار، يُزرع القنّب في عدة مناطق من البلد في بقع صغيرة أو يكون مخفيا بين المحاصيل التجارية المشروعة.
    En conséquence, les programmes d'aide ont dû être suspendus ou largement diminués dans plusieurs régions du pays. UN ونتيجــة لذلك عـطلت بــرامج تقديم المساعدة أو خفﱠضت إلى حد بعيد في عدة مناطق من البلد.
    Il est procédé à des évaluations locales dans six régions du pays. UN وما زال التقييم المحلي جارياً في ست مناطق من البلد.
    Le déploiement de la Garde républicaine dans des parties du pays a fait craindre une possible intimidation de certains candidats politiques. UN وقد أثار نشر الحرس الجمهوري إلى بعض مناطق من البلد قلقا من احتمال تعرض مرشحين بعينهم للتخويف.
    L'état d'exception en vigueur dans plusieurs zones du pays a été levé. UN وألغيت حالة الطوارئ التي كانت سارية المفعول في عدة مناطق من البلد.
    L'Inde a en outre prévu de consacrer 100 millions de dollars à la construction d'hôpitaux de premier plan dans plusieurs régions du pays. UN وتخطط الهند كذلك لإنفاق 100 مليون دولار لبناء المستشفيات الرائدة في عدة مناطق من البلد.
    On a cité à titre d’exemple le fait que l’exploitant d’une infrastructure publique puisse être tenu de couvrir certaines régions du pays qui pouvaient ne pas être rentables. UN وذُكر على سبيل الإيضاح أن متعهد أشغال عمومية قد يتعين عليه أن يكفل شمول مناطق من البلد قد لا تكون فيها تلك العمليات مربحة.
    Les disparitions signalées se sont produites pour la plupart dans des régions du pays où l'état d'urgence était en vigueur et qui étaient placées sous le contrôle de l'armée, en particulier les régions d'Apurimac, d'Ayacucho, d'Huancavelica, de San Martín et d'Ucayali. UN ومعظم حالات الاختفاء المبلغ عنها وقع في مناطق من البلد أعلنت فيها حالة الطوارئ وكانت تحت السيطرة العسكرية، وذلك خاصة في مقاطعات أبوريماك، وأياكوتشو، وهوانكافليكا، وسان مارتن، وأوكايالي.
    En 2012, 93 juges et procureurs ont été formés, dans trois régions du pays, à des sujets variés tels que le trafic d'êtres humains, les lois en matière de drogue ou encore la prévention du terrorisme. UN وفي عام 2012، تلقَّى 93 من القضاة وأعضاء النيابة العامة التدريب في ثلاث مناطق من البلد في مواضيع تشمل الاتجار بالأشخاص وقوانين المخدِّرات ومنع الإرهاب.
    Dans le cadre de l'accord de collaboration UNICEF/JUNJI, les activités de formation se sont poursuivies pour renforcer les compétences des familles dans cinq régions du pays. UN وفي إطار الاتفاق بين المجلس الوطني لرياض الأطفال واليونيسيف، تواصل تنظيم دورات تدريبية لتعزيز الكفاءات من أجل العمل مع الأسر في 5 مناطق من البلد.
    Les disparitions signalées se sont produites pour la plupart dans les régions du pays où l'état d'urgence avait été imposé et qui étaient placées sous le contrôle de l'armée, en particulier les régions d'Apurimac, d'Ayacucho, d'Huancavelica, de San Martín et d'Ucayali. UN ومعظم حالات الاختفاء المُبلغ عنها وقع في مناطق من البلد كانت قد أعلنت فيها حالة الطوارئ وكانت تحت السيطرة العسكرية، خاصة في مقاطعات أبوريماك، وآياكوتشو، وهوانكافيليكا، وسان مارتين، وأوكايالي.
    Les disparitions signalées se sont produites pour la plupart dans les régions du pays où l'état d'urgence avait été imposé et qui étaient placées sous le contrôle de l'armée, en particulier les régions d'Apurimac, d'Ayacucho, d'Huancavelica, de San Martín et d'Ucayali. UN ومعظم حالات الاختفاء المُبلغ عنها وقع في مناطق من البلد كانت قد أعلنت فيها حالة الطوارئ وكانت تحت السيطرة العسكرية، خاصة في مقاطعات أبوريماك، وآياكوتشو، وهوانكافيليكا، وسان مارتين، وأوكايالي.
    Les disparitions signalées se sont produites pour la plupart dans les régions du pays où l'état d'urgence avait été imposé et qui étaient placées sous le contrôle de l'armée, en particulier les régions d'Apurimac, d'Ayacucho, d'Huancavelica, de San Martín et d'Ucayali. UN ومعظم حالات الاختفاء المُبلغ عنها وقع في مناطق من البلد كانت قد أعلنت فيها حالة الطوارئ وكانت تحت سيطرة الجيش، خاصة في مقاطعات أبوريماك، وآياكوتشو، وهوانكافيليكا، وسان مارتين، وأوكايالي.
    Le programme, visant à déterminer quelles sont les mesures prises et par quels partenaires, est lancé dans 8 régions du pays Le processus de démarcation des frontières de district est achevé UN بدء العمل ببرنامج " من الذي يفعل وماذا يفعل وأين يفعله " في ثماني مناطق من البلد إنجاز عملية ترسيم حدود المقاطعات
    En collaboration avec d'autres institutions du système des Nations Unies, le HautCommissariat a apporté une aide à l'Organisation autochtone nationale de Colombie (ONIC), qui a organisé une mission internationale de vérification dans cinq régions du pays. UN وبالتعاون مع وكالات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة، قدمت المفوضية مساعدة إلى المنظمة الوطنية للسكان الأصليين في كولومبيا التي قامت بتنظيم بعثة تحقق دولية إلى خمس مناطق من البلد.
    Des centres régionaux de compétence sur la violence et le stress d'origine traumatique ont été créés ou sont en voie de création dans les cinq régions du pays. UN وتم إنشاء مراكز إقليمية تضم أهل الخبرة في ميدان العنف والإجهاد العصبي الناتج عن الصدمات أو تم إنشاء مراكز من هذا القبيل في 8 مناطق من البلد.
    Selon les estimations d'une étude réalisée en 2005 par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), les territoires tenus par le Gouvernement auraient accueilli 709 377 personnes déplacées, dans cinq régions du pays : Abidjan, Daloa, Duékoué, Toulépleu et Yamoussoukro. UN وفي الأقاليم الواقعة تحت سيطرة الحكومة، أفادت التقديرات التي خلصت إليها دراسة أجراها صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2005 بوجود 377 709 من المشردين داخليا في خمس مناطق من البلد: أبيدجان، ودالوا، ودويكويه، وتوليبلو، وياموسوكرو.
    Dans trois régions du pays (le Sud, le Nord et l'Artibonite) l'armée aurait eu des accrochages avec des terroristes présumés. UN وقد جرت، في ثلاث مناطق من البلد )الجنوب والشمال وأرتيبونيت(، اشتباكات للجيش مع إرهابيين مزعومين.
    L'absence persistante de pouvoir central et d'institutions gouvernementales et l'intensification des combats, de l'anarchie et du chaos dans certaines parties du pays y contribuent dans une grande mesure. UN وكان عدم وجود سلطة مركزية ومؤسسات حكومية وكذلك استمرار القتال العنيف والخروج على القانون والفوضى التي عمت بعض مناطق من البلد عاملاً مساهماً هاماً.
    La sécurité au Tchad continue de s'améliorer malgré des tensions chroniques dans certaines parties du pays et le fait que les armes continuent de circuler parmi la population civile. UN 28 - وظل الأمن في تشاد يتحسن رغم التوترات المتكررة في مناطق من البلد واستمرار تداول الأسلحة في صفوف السكان المدنيين.
    Cette mesure a entraîné des protestations, y compris des manifestations et l'édification de barrages routiers, qui ont été source d'insécurité dans plusieurs zones du pays. UN وأثار ذلك احتجاجات، شملت تنظيم مظاهرات وإقامة حواجز على الطرق، مما أدى إلى انعدام الأمن في عدة مناطق من البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus