Ces efforts ont permis de décrire la sécheresse dans de vastes zones à partir des renseignements, données et réactions communiqués par les régions concernées. | UN | وتسمح هذه الجهود برسم صورة عن حالة الجفاف في مناطق واسعة بالاستناد إلى معلومات وبيانات وإفادات من المناطق المتضررة. |
Ces efforts ont abouti à la formation de vastes zones de préférences tarifaires. | UN | وأدت هذه الجهود إلى إنشاء مناطق واسعة للتفضيلات الجمركية. |
À la suite de méthodes aberrantes utilisées pour l'extraction des ressources naturelles, de vastes régions ont été contaminées et sont devenues improductives. | UN | وتركت الممارسات غير السليمة بيئيا المستخدمة في استخراج الموارد الطبيعية مناطق واسعة جرداء وملوثة. |
De vastes régions de l'océan Arctique se trouvent en haute mer, où s'exerce la liberté de la recherche scientifique marine. | UN | 6 - وستبقى مناطق واسعة من المحيط المتجمد الشمالي ضمن مناطق أعالي البحار، حيث تتاح حرية البحث العلمي البحري. |
Nous devons mettre fin à la pratique insensée consistant à brûler les forêts pour gagner de vastes étendues de terres. | UN | وعلينا أن نضع نهاية ﻹحراق الغابات بلا هوادة من أجل إخلاء مناطق واسعة من اﻷرض من اﻷشجار. |
Ces exemples illustrent les capacités et l'efficience de ces engins pour cartographier les fonds marins sur de vastes superficies. | UN | وتوضح هذه الأمثلة القدرات والفعالية من حيث التكلفة لهذه المركبات بالنسبة لعمليات رسم الخرائط لقاع البحر في مناطق واسعة. |
Les satellites permettent d'assurer très efficacement des communications sur de vastes zones sans qu'il soit nécessaire de disposer d'infrastructures au sol importantes. | UN | ويمكن للاتصالات الساتلية أن تكون فعالة جدا في مناطق واسعة لا يوجد فيها الا القليل من البنى التحتية الأرضية. |
Il n'y a même pas d'organe compétent pour réglementer ces pêcheries dans de vastes zones des océans du monde. | UN | بل لا توجد هيئات مختصة بتنظيم هذه المصائد في مناطق واسعة من محيطات العالم. |
Le cycle des récoltes est perturbé. Les paysans deviennent des mendiants et doivent déménager. De vastes zones se dépeuplent. | UN | ولقد تضرر موسم الحصاد، فأصيب المزارعون بالفاقة واضطروا إلى الرحيل؛ وفقدت مناطق واسعة سكانها. |
Le lien entre paix et développement est particulièrement évident au Soudan, où l'accélération du processus de paix a restauré la stabilité dans de vastes zones du pays. | UN | والصلة بين السلام والتنمية تتجلى بصورة خاصة في بلدها حيث أدى تسارع نسق السلام الداخلي إلى إعادة الاستقرار إلى مناطق واسعة من البلد. |
En conséquence, depuis des années dans de vastes zones la parole est aux armes, ce qui a pour effet d'exposer les civils non armés à l'arbitraire de ceux qui sont armés. | UN | وكانت نتيجة ذلك أن حكم السلاح قد ساد في مناطق واسعة على مدى سنوات، مما عرﱠض المدنيين العزﱠل لتعسف اﻷفراد المسلحين؛ |
La détérioration des conditions de sécurité rend de vastes régions inaccessibles aux organismes des Nations Unies et autres organisations internationales et empêche les Somalis en détresse de pourvoir à nouveau régulièrement à leurs besoins alimentaires. | UN | وأدى التدهور في الحالة الأمنية إلى فقدان وكالات الأمم المتحدة والوكالات الدولية فرص الوصول إلى مناطق واسعة كما منع الصوماليون الضعفاء من إعادة سبل كسب عيشهم بطريقة مستدامة. |
À cela s'ajoute que, dans plusieurs pays, de vastes régions échappent au contrôle du gouvernement, ce qui favorise les activités illégales et représente une grave menace contre la stabilité internationale. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال مناطق واسعة تخرج عن سيطرة الحكومة في بلدان عديدة، مما يشكل مرتعا خصبا للأنشطة غير القانونية والتهديدات الخطيرة للاستقرار الدولي. |
Nous savons que des décennies d'aide au développement dans les conditions du passé ont très peu contribué à éliminer la pauvreté et le retard culturel dans de vastes régions du monde. | UN | نحن نعرف أن عقود المساعدة الإنمائية التي قدمت في ظل الظروف السابقة لم تنجح نجاحا كبيرا في القضاء على الفقر والتخلف الثقافي في مناطق واسعة من العالم. |
Les vastes étendues de terres déminées et la diminution rapide des accidents prouvent que cette action est efficace. | UN | أما الدليل على أنه فعال فهو أن مناطق واسعة من الأراضي يجري تطهيرها وأن معدل الإصابات يقل بسرعة. |
En Afrique australe, de vastes superficies demeurent inhabitables à cause des mines terrestres. | UN | وفي جنوب أفريقيا، لا تزال الألغام الأرضية تجعل مناطق واسعة غير صالحة للسكن. |
Ces engins font chaque année d'innombrables victimes parmi les populations civiles et compromettent la réhabilitation de vastes parties des territoires ravagés par la guerre. | UN | فهذه اﻷجهزة تودي بحياة العديد من الضحايا كل عام في صفوف السكان المدنيين، وتعرض للخطر عملية إعادة تأهيل مناطق واسعة من اﻷراضي التي خربتها الحرب. |
De grandes régions du monde en développement ont, par contre, été intégrées de force dans l'économie mondiale par des liens coloniaux. | UN | وعلى عكس ذلك، فقد أدمجت مناطق واسعة من العالم النامي قسراً في الاقتصاد العالمي من خلال الروابط الاستعمارية. |
Les soins de santé maternelle de qualité sauvent des vies dans les pays développés et, de plus en plus, dans les pays en développement, mais ils font encore cruellement défaut dans de nombreuses régions du monde. | UN | وقد أنقذت الرعاية الجيدة لصحة الأم الأرواح في العالم المتقدم وكذلك، بشكل متزايد، في البلدان النامية، ولكن ذلك لا يزال معدوما إلى حد كبير في مناطق واسعة من العالم. |
De larges zones de pauvreté extrême existent encore. | UN | فلا تزال هناك مناطق واسعة من الفقر المدقع. |
Organisée par l'entremise de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD), elle avait laissé espérer la possibilité d'une solution politique, mais la violence a continué à faire rage dans de vastes portions du territoire de la Somalie, surtout dans le sud, empêchant ainsi les organisations humanitaires d'y accéder. | UN | وكان هذا المؤتمر الذي عقد بوساطة من الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية قد أشاع الآمال بإمكانية التوصل إلى حل سياسي. إلا أن أعمال العنف ظلت متفشية في مناطق واسعة من الصومال، وبخاصة في الجنوب، مما أعاق إمكانية وصول الوكالات الإنسانية إلى هذه المناطق. |
Une proportion croissante d'internautes ont accès aux réseaux et services à haut débit, mais l'accès n'est ni universel ni abordable dans de grandes parties des pays en développement. | UN | وتتوفر لدى نسبة متزايدة من مستخدمي الإنترنت إمكانية الوصول إلى شبكات وخدمات النطاق العريض العالية السرعة، ولكن إمكانية الوصول هذه غير متاحة ولا ميسورة الكلفة في مناطق واسعة من البلدان النامية. |
Cela signifie, par exemple, que de vastes aires de forêt tropicale naturelle ne reçoivent pratiquement aucun financement. | UN | وهذا ما يعني، على سبيل المثال، أن مناطق واسعة من الغابة المدارية الطبيعية تتلقى القليل من التمويل أو لا تتلقى التمويل أبدا. |
Lorsqu'une guerre est terminée, des millions de mines non explosées pourraient compromettre la sécurité d'une grande partie du territoire d'un pays. | UN | وبعد انتهاء الحرب، فإن الملايين من اﻷلغام المتبقية وغير المنفجرة يمكن أن تجعل مناطق واسعة في أحد البلدان مناطق غير آمنة. |
3. L'homogénéité probable de la couche de " béton de goudron " sur de larges étendues signifie qu'il n'est pas nécessaire de procéder à des échantillonnages approfondis. | UN | 3- ويقلل تجانس الخرسانة القطرانية المحتمل في مناطق واسعة من ضرورة جمع عدد كبير من العينات. |
Les polluants résultant de la destruction de réservoirs et de raffineries risquent de se propager, par le Danube et les autres cours d'eau, à des zones étendues d'Europe. | UN | وهناك خطورة تتمثل في إمكانية انتقال الملوثات الناتجة عن تدمير مستودعات النفط والمصانع إلى مناطق واسعة في أوروبا عبر نهر الدانوب وغيره من اﻷنهار. |