"منافسة مع" - Traduction Arabe en Français

    • concurrence avec
        
    • concurrencer
        
    La sécurité du personnel est onéreuse et ne doit pas entrer en concurrence avec les programmes existants qui sont déjà sous-financés. UN إن سلامة الموظفين تكلف أموالاً، ولا ينبغي أن تدخل في منافسة مع البرامج الجارية التي ينقصها تمويل.
    La sécurité du personnel est onéreuse et ne doit pas entrer en concurrence avec les programmes existants qui sont déjà sous-financés. UN إن سلامة الموظفين تكلف أموالاً، ولا ينبغي أن تدخل في منافسة مع البرامج الجارية التي ينقصها تمويل.
    Dans l'exécution de ses activités de coopération technique, la CNUCED devait veiller à ne pas entrer en concurrence avec le secteur privé. UN وينبغي للأونكتاد في تنفيذ أنشطتها الخاصة بالتعاون التقني أن تضمن عدم حدوث منافسة مع القطاع الخاص.
    Comme les réfugiés libériens reçoivent une assistance très limitée, ils sont souvent en concurrence avec la collectivité d'accueil pour la satisfaction de leurs besoins élémentaires, ce qui grève indûment les pays hôtes. UN ونظرا لأن اللاجئين الليبريين يتلقون مساعدات محدودة جدا، فقد دخلوا في منافسة مع المجتمع المضيف بسبب معاناتهم في تلبية الاحتياجات الأساسية، مما يُشكل عبئا لا داعي له على الحكومات المضيفة.
    Ce programme permet aux étudiants en question de demander leur inscription sans être en concurrence avec d'autres candidats, mais ils doivent tout de même satisfaire aux conditions minimales exigées pour suivre le cours en question. UN ويسمح هذا البرنامج لمثل هؤلاء الطلاب بتقديم طلبات دون منافسة مع المتقدمين الآخرين من خلال نظام القبول المشترك؛ ومع ذلك، فلا بد لهؤلاء الطلاب أن يستوفوا الحد الأدنى من متطلبات البرنامج الجامعي المعني.
    Comme les réfugiés libériens reçoivent une assistance très limitée, ils sont souvent en concurrence avec la collectivité d'accueil pour la satisfaction de leurs besoins élémentaires, ce qui grève indûment les pays hôtes. UN ونظرا لأن اللاجئين الليبريين يتلقون مساعدات محدودة جدا، فقد دخلوا في منافسة مع المجتمع المضيف بسبب معاناتهم في تلبية الاحتياجات الأساسية، مما يُشكل عبئا لا داعي له على الحكومات المضيفة.
    En outre, la société avait été retenue pour certains travaux après avoir été mise en concurrence avec un autre soumissionnaire et avait certains travaux conjointement avec d'autres consultants. UN وبالإضافة إلى ذلك، حصلت موشل على جزء من العمل بعد دخولها في منافسة مع طرف آخر ونفذت أعمال أخرى في مشروع مشترك مع خبراء استشاريين آخرين.
    Mouchel invoque à l'appui de cet argument le fait que, pour les travaux effectués après la libération, elle avait dû entrer en concurrence avec d'autres consultants ou s'associer à certain d'entre eux. UN وذكرت موشل إثباتاً لذلك أنه كان عليها الدخول في منافسة مع خبراء استشاريين آخرين أو في مشاريع مشتركة معهم، بغية تأمين العمل.
    On lui a alors fait valoir que la Mission était en concurrence avec les autres organismes présents dans la région, qui proposaient généralement des traitements plus élevés et recrutaient souvent à un niveau équivalent à G-5 et jusqu'à G-7. UN وأبلغت اللجنة بأن هناك منافسة مع وكالات أخرى في هذا المجال مستعدة لمنح راتب أعلى وغالبا ما تعين الموظفين في درجات تتراوح بين خ ع - 5 و خ ع - 7.
    Le personnel était et continue d'être encouragé à identifier et à préparer le plus grand nombre de projets susceptibles d'être approuvés par le secrétariat et le Conseil du FEM, dans le cadre d'un exercice où le PNUD se retrouvait souvent en concurrence avec la Banque mondiale et le PNUE. UN وقد شُجع الموظفون، وما زالوا يتلقون التشجيع على تحديد وإعداد أكبر عدد ممكن من المشاريع التي من المرجح أن توافق عليها أمانة مرفق البيئة العالمية ومجلسه، وذلك في إطار ما بات يشكل في كثير من الأحيان مجال منافسة مع البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Certains font valoir que l'article établit des critères très stricts: pour qu'un service soit concerné par l'exception, il ne doit ni être fourni sur une base commerciale ni entrer en concurrence avec un autre service. UN فالبعض يجادل بأن هذا البند يضع معايير صارمة: فالخدمة كي يشملها الإعفاء يجب ألا تُقدم على أساس تجاري أو تكون في منافسة مع خدمة أخرى.
    Tu seras en concurrence avec toi-même. Open Subtitles اقول لكم انه في منافسة مع نفسك.
    Le rapport de l’OCDE part du principe que toute concurrence avec les pays membres de l’Organisation est néfaste et place tous les régimes fiscaux sur le même plan. UN ٠٠١ - وأضافت قائلة إن التقرير ينطلق من مبدأ يقضي بأن كل منافسة مع أعضاء منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تعتبر ضارة وهو يحاول أن يضع جميع النظم الضرائبية في سلة واحدة.
    (M. Volkov, Kazakstan) Il ne me semble pas que les délégations pensent que la Conférence soit en concurrence avec ledit processus, qui fera un nouveau pas en avant lorsque les négociations sur un projet de traité débuteront à Oslo, en septembre. UN وليس لدي أي إحساس بأن لدى الوفود أي شعور بأن مؤتمر نزع السلاح في منافسة مع تلك العملية، عملية أوتاوا التي ستخطو خطوة أخرى إلى اﻷمام عندما تبدأ المفاوضات بشأن مشروع معاهدة بأوسلو في أيلول/سبتمبر.
    Les partis dits politiques - lorsqu'ils existent - peuvent entrer en concurrence entre eux ou en concurrence avec l'Etat, et par les moyens les plus divers, en vue d'appliquer ou de contribuer à l'application d'une politique religieuse ou se présentant comme telle. UN ويمكن أن تدخل اﻷحزاب السياسية - في حالة وجودها - في منافسة فيما بينها أو في منافسة مع الدولة، وبأكثر الوسائل تنوعاً، من أجل اتباع أو المساعدة في اتباع سياسة دينية أو سياسة تظهر كذلك.
    Dans le cas de l'Inde, les prêts à long terme fournis par des institutions financières gouvernementales n'avaient pas posé de problèmes de concurrence avec des prêteurs privés, ceux-ci prêtant essentiellement à court terme. UN وأشير أيضاً إلى أنه في حالة الهند، لم تؤد القروض الطويلة الأجل المقدمة من المؤسسات المالية الحكومية إلى منافسة مع جهات الإقراض من القطاع الخاص، حيث كانت معظم القروض المقدمة من هذه الجهات الخاصة قصيرة الأجل.
    Lorsque, malgré tout, le vendeur lui-même prend une sûreté en garantie du paiement de l'acquisition plutôt que de conserver la propriété du bien, et que son droit se trouve en concurrence avec une sûreté préexistante non liée à une acquisition, il faut accorder la priorité à la sûreté en garantie du paiement de l'acquisition prise par le vendeur. UN ولكن عندما يحصل البائع نفسه على حق ضماني احتيازي بدل الاحتفاظ بحق الملكية، ويكون في منافسة مع جهة أخرى لها حق ضماني غير احتيازي قائم من قبل، يغدو من الضروري النص على أولوية الحق الضماني الاحتيازي للبائع.
    Lorsque, malgré tout, le vendeur lui-même prend une sûreté réelle mobilière en garantie du paiement de l'acquisition plutôt que de conserver la propriété du bien, et que son droit se trouve en concurrence avec une sûreté préexistante non liée à une acquisition, il faut prévoir des règles qui déterminent à quel moment cette sûreté prise par le vendeur sera prioritaire. UN ولكن عندما يحصل البائع نفسه على حق ضماني احتيازي بدل الاحتفاظ بحق الملكية، ويكون في منافسة مع جهة أخرى لها حق ضماني غير احتيازي قائم من قبلُ، من الضروري النص على قواعد لتحديد الوقت الذي تعطى فيه الأولوية للحق الضماني الاحتيازي للبائع.
    En ce qui concerne le statut des inspecteurs, il faut s'en tenir aux règles éprouvées de sélection et de nomination sans vouloir chercher à réinventer la roue. Il ne faut pas non plus faire des inspecteurs des consultants en gestion, des comptables ou des vérificateurs qui seraient en concurrence avec les commissaires aux comptes. UN 23 - وانتقل إلى مسألة مركز المفتشين، فقال إنه يجب الإبقاء على القواعد المجرَّبة والمختبرة التي تنظم الاختيار والتعيين: وليست هناك حاجة لاختراع العجلة من جديد، وليست هناك أي حاجة لتحويل المفتشين إلى خبراء استشاريين إداريين، أو محاسبين أو مراجعي حسابات، في منافسة مع مجلس مراجعي الحسابات القائم.
    3.27 La liste de l'AGCS (GNS/W/120) exclut explicitement certains services fournis par les administrations publiques - ceux qui ne le sont ni à des fins commerciales ni en concurrence avec un ou plusieurs prestataires de services.44 Ces services sont inclus sous la rubrique du MBP5 et de l'EBOPS intitulée : services fournis ou reçus par les administrations publiques, non comptabilisé par ailleurs. UN 3-27 إن قائمة الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات GNS/W/120 تستبعد بوضوح بعض الخدمات التي تقدمها الحكومات - التي تقدم على أساس غير تجاري وليس في منافسة مع مورد أو أكثر من موردي الخدمات(). وتدخل هذه الخدمات في الخدمات الحكومية غير المدرجة في موضع آخر في نطاق الطبعة الخامسة والتصنيف الموسع.
    f) La crainte de voir les cultures énergétiques concurrencer la production alimentaire. UN )و( العقيدة السائدة بأن من الممكن أن يصبح توفر اﻷرض مشكلة إن دخل في منافسة مع إنتاج الغذاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus