"منافعها" - Traduction Arabe en Français

    • avantages
        
    • leurs bienfaits
        
    • ses bienfaits
        
    • profitent
        
    • et bienfaits
        
    • ses bénéfices
        
    • bénéfiques
        
    Il approfondit les dispositions de la Convention relatives à l'accès aux ressources et au partage des avantages. UN وهو يستند إلى أحكام الاتفاقية بشأن الحصول على الموارد الجينية وتقاسم منافعها.
    :: Projet sur les ressources génétiques, l'accès à ces ressources et le partage des avantages. UN :: مشروع بشأن الموارد الجينية والوصول إليها وتقاسم منافعها.
    Plus la direction a une bonne connaissance de la continuité des opérations et des avantages qu'elle peut en tirer, plus elle s'y intéressera et plus il est probable qu'elle en soutiendra activement la mise en œuvre. UN وكلما استوعب كبار الإداريين هذه المسألة وفهموا منافعها ازدادت شهيّتهم إليها وكانوا أدْعَى إلى دعم تنفيذها بهمة.
    Les investissements tendant à promouvoir l'économie verte augmentent rapidement et des efforts doivent être faits pour étendre leurs bienfaits aux déshérités. UN وتشهد الاستثمارات الرامية إلى خضرنة الاقتصاد تزايداً سريعاً، وسيكون من اللازم بذل الجهود لتوسيع نطاق منافعها ليشمل الفقراء.
    La mondialisation a modifié la structure des relations économiques, bien que ses bienfaits ne soient pas largement et équitablement répartis. UN وقد غيّرت العولمة نمط العلاقات الاقتصادية، مع أنّ منافعها غير موزَّعة على نطاق واسع وبشكل منصف.
    Les rapports de ces réunions ont été soumis à l'occasion de la 8e réunion du Groupe de travail sur l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages. UN وقد قُدمت تقارير عن ذينك الاجتماعين إلى الاجتماع الثامن للفريق العامل المعني بالحصول على الموارد وتقاسم منافعها.
    Plus la direction a une bonne connaissance de la continuité des opérations et des avantages qu'elle peut en tirer, plus elle s'y intéressera et plus il est probable qu'elle en soutiendra activement la mise en œuvre. UN وكلما استوعب كبار الإداريين هذه المسألة وفهموا منافعها ازدادت شهيّتهم إليها وكانوا أدْعَى إلى دعم تنفيذها بهمة.
    Il pourrait être envisagé de recourir plus souvent aux actions qui tam vu les avantages potentiels qu'elles présentent, y compris l'application des règles de preuve moins strictes des procédures civiles. UN وقد يُنظر في امكانية التوسع في تلك الدعاوى بسبب منافعها المحتملة، بما فيها تطبيق معايير اثباتية مدنية أدنى.
    Les pays en développement doivent réagir de manière judicieuse à la mondialisation s'ils veulent tirer parti de ses avantages et en éviter les effets nuisibles. UN ويحتاج الأمر إلى استجابة متروية للعولمة لكي تستفيد الاقتصادات النامية من منافعها وتتجنب آثارها الضارة.
    En réalité, la mondialisation a créé de nouvelles disparités économiques, puisque ses avantages sont surtout concentrés dans un nombre réduit de pays. UN والواقع أن العولمة ولّدت اختلالات اقتصادية جديدة، ولا تزال منافعها مركَّزة إلى حد كبير في عدد ضئيل من البلدان.
    La forêt devrait être aménagée de façon à optimiser à la fois ses avantages pour les populations locales et sa valeur de bien public pour le reste de la population. UN فينبغي أن تكون الغاية من إدارة الغابات هي مضاعفة منافعها المحلية والمنافع التي تخدم الصالح العام على أعلى المستويات.
    Les migrations illégales anarchiques ont un coût bien plus élevé que leurs avantages. UN إن تكلفة الهجرة الفوضوية وغير القانونية أكبر بكثير من منافعها.
    La mondialisation étant devenue une tendance de premier plan aujourd'hui, le monde a besoin d'y répondre collectivement pour maximiser ses avantages et minimiser ses risques et ses errances. UN وحيــث أن العولمة قد أصبحت اليوم اتجاها سائدا، فإن على العالم أن يستجيب بصورة جماعية لها، لتحقيق أكبر درجة مـن منافعها وأقل درجة من مخاطرها وتقلباتها.
    Il a déjà lancé des mises en garde contre l'adoption de systèmes élaborés dont le coût pourrait être en définitive supérieur aux avantages. UN وقد حذرت اللجنة الاستشارية، في الماضي، من إنشاء أنظمة موسعة لمحاسبة التكاليف قد تفوق تكاليفها منافعها.
    L'annexe I au présent rapport rend compte des modalités de gestion des résultats de la stratégie et des avantages qui en découlent. UN ويقدم المرفق الأول لهذا التقرير معلومات عن ترتيبات إدارة الأداء المتعلقة بالاستراتيجية وعن منافعها أيضا.
    Plutôt que de supprimer l'intégralité du paragraphe, il serait peut-être préférable d'approfondir le débat afin d'identifier ses avantages potentiels. UN وبدلاً من حذف الفقرة ككل، قد يكون من الأفضل إجراء مزيد من المناقشات من أجل تبين منافعها المحتملة.
    Ce principe devrait également être appliqué aux arrangements concernant l'accès aux ressources et le partage des avantages; UN بل وينبغي سريان هذا المبدأ أيضا على ترتيبات الوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها.
    :: Accès du public à l'information sur la conclusion d'accords relatifs à l'accès aux ressources et le partage des avantages UN :: وصول الجمهور إلى المعلومات المتصلة بعقد الاتفاقات بشأن الوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها
    L'un des aspects qui suscitent le plus d'intérêt est l'accès aux ressources génétiques et au partage de leurs bienfaits. UN ومن بين الجوانب التي تحظى بقدر كبير من الاهتمام، هناك الجوانب التي تتعلق بالوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم منافعها.
    Des mesures à long terme doivent donc être définies d'urgence en vue d'un contrôle efficace de la mondialisation et d'un partage équitable de ses bienfaits. UN وأضافت أنه ينبغي لذلك وضع تدابير عاجلة وطويلة الأجل بغية إدارة العولمة إدارة فعَّالة وتبادل منافعها على أساس المساواة.
    L'Organisation des Nations Unies peut contribuer à éviter que la mondialisation ne provoque l'exclusion et que les bénéfices de la modernité ne profitent qu'à quelques privilégiés. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تساعد على ألا ينتج عن العولمة استبعاد يقصر منافعها على القليلين من المحظوظين.
    Le PNUE renforcera la théorie sur laquelle repose la protection des écosystèmes et son application dans les mécanismes de planification, de gestion et de décision qui touchent à la biodiversité, aux écoservices des écosystèmes terrestres et d'eau douce et aux services et bienfaits essentiels dérivés de ces systèmes. UN 11-16 وسيعمل البرنامج على تعزيز الأساس المفاهيمي وتنفيذ نهج النظام الإيكولوجي في أطر التخطيط والإدارة وصنع القرارات المؤثرة على التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي للنظم الإيكولوجية الأرضية والنظم الإيكولوجية للمياه العذبة، وتوفير الخدمات الأساسية المستمدة من تلك النظم والاستفادة من منافعها.
    Nous avons entendu dire ce matin qu'il importe de réduire au minimum l'impact négatif de la mondialisation et de multiplier autant qu'il se peut ses bénéfices pour tous. UN لقد سمعنا صباح اليوم كلاما عن أهمية المقدرة على تخفيف الجوانب السلبية للعولمة وعلى زيادة منافعها للجميع.
    Il importe également que les initiatives prises en faveur de la protection de l'environnement ne soient pas plus dommageables que bénéfiques. UN ومع هذا، من الأهمية بمكان التأكد من أن أضرار المبادرات الهادفة إلى حماية البيئة لا تفوق منافعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus