"منافياً" - Traduction Arabe en Français

    • contraire à
        
    • incompatible avec
        
    • est contraire
        
    • incompatibles avec
        
    • contraires à
        
    • l'intérêt
        
    • contraire aux dispositions
        
    L'ordre des médecins devrait la condamner comme étant contraire à la déontologie de la profession. UN وينبغي لنقابة الأطباء أن تدين هذا الإجراء بوصفه منافياً للأخلاق.
    Mais interdire l'ouverture d'une telle école ou sa fréquentation serait contraire à la liberté de l'enseignement. UN ولكن حظر إنشاء مثل هذه المدرسة الخاصة أو الالتحاق بها يكون منافياً لحرية التعليم.
    C'est pourquoi une réserve qui rejette la compétence qu'a le Comité d'interpréter les obligations prévues dans une disposition du Pacte serait aussi contraire à l'objet et au but de cet instrument. UN وبالتالي فإن أي تحفظ يرفض اختصاص اللجنة في تفسير مقتضيات أي أحكام في العهد يكون أيضاً منافياً لموضوع هذا الصك وهدفه.
    Il en découlait ensuite qu'il serait incompatible avec la dignité humaine de priver des individus ou des groupes d'individus de leurs droits. UN وثانياً، سيكون حرمان الأفراد أو جماعات الأفراد من حقوقهم منافياً للكرامة الإنسانية.
    Cuba prenait note de la réponse de la Suède, qu'elle estimait incompatible avec les obligations internationales du pays dans le domaine des droits de l'enfant. UN وأخذت كوبا علماً برد السويد الذي اعتبرته منافياً لالتزامات السويد الدولية فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    Cela est contraire au principe d'un audit commun et expose le PNUD à des examens inutiles confiés à des tierces parties. UN ويعتبر ذلك منافياً لمبدأ المراجعة الوحيدة للحسابات ويعرض البرنامج الإنمائي لعمليات استعراض غير ضرورية من جانب أطراف ثالثة.
    Le Gouvernement suédois a examiné le texte de la réserve formulée par le Qatar lors de la signature de la Convention, aux termes de laquelle " l'État du Qatar désire formuler une réserve générale à l'égard des dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec la loi islamique " . UN وتود حكومة مملكة هولندا أن تذكّر بأنه وفقاً للفقرة 2 من المادة 51 من الاتفاقية، لا يجوز إبداء أي تحفظ يكون منافياً لهدف الاتفاقية وغرضها.
    10. Souligne qu'aucune Partie ne devrait prendre de mesures qu'elle juge contraires à l'objectif ultime de la Convention; UN 10- يشدد على أنه لا ينبغي لطرف من الأطراف أن يتخذ إجراءً يعتبره منافياً لهدف الاتفاقية النهائي؛
    C'est pourquoi une réserve qui rejette la compétence qu'a le Comité d'interpréter les obligations prévues dans une disposition du Pacte serait aussi contraire à l'objet et au but de cet instrument. UN وبالتالي فإن أي تحفظ يرفض اختصاص اللجنة في تفسير مقتضيات أي أحكام في العهد يكون أيضاً منافياً لموضوع هذا الصك وهدفه.
    L'inscription est régie par le principe de la légalité et ne peut être refusée que si l'objet de l'association est, par exemple, contraire à la loi ou à l'ordre public. UN وينظم التسجيل مبدأ المشروعية ولا يمكن رفضه إلا إذا كان غرض الجمعية، على سبيل المثال، منافياً للقانون أو النظام العام.
    Le Gouvernement de la République française considère que cette réserve est contraire à l'objet et au but de la Convention et y oppose une objection. UN وتعتبر حكومة الجمهورية الفرنسية هذا التحفُّظ منافياً لموضوع الاتفاقية وغرضها، ولذلك تود تسجيل اعتراضها عليه.
    Il appartient donc au Comité de déterminer si cette façon d'agir est contraire à un ou plusieurs articles du Pacte. UN وعليه، يعود للجنة أن تقرر ما إذا كان ذلك التصرف منافياً لواحد أو أكثر من أحكام العهد.
    Il appartient donc au Comité de déterminer si cette façon d'agir est contraire à un ou plusieurs articles du Pacte. UN وعليه، يعود للجنة أن تقرر ما إذا كان ذلك التصرف منافياً لواحد أو أكثر من أحكام العهد.
    Le fait que certains actes de discrimination ne soient pas expressément énoncés dans la disposition n'est pas contraire à la Convention. UN وكون هذا الحكم لا يشمل بعض الأفعال التمييزية ليس منافياً للاتفاقية.
    C'est pourquoi une réserve qui rejette la compétence qu'a le Comité d'interpréter les obligations prévues dans une disposition du Pacte serait aussi contraire à l'objet et au but de cet instrument. UN وبالتالي فإن أي تحفظ يرفض اختصاص اللجنة في تفسير مقتضيات أي أحكام في العهد يكون أيضاً منافياً لموضوع هذه المعاهدة وهدفها.
    Il rappelle que, conformément au paragraphe 2 de l'article 51 de la Convention, aucune réserve incompatible avec l'objet et le but de la Convention n'est autorisée. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 51 من الاتفاقية على أنه لا يجوز ابداء أي تحفظ يكون منافياً لهدف هذه الاتفاقية وغرضها.
    Cette partie de la communication est par conséquent irrecevable, car elle est incompatible avec les dispositions du Pacte, conformément à l'article 3 du Protocole facultatif. UN وعليه فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لكونه منافياً ﻷحكام العهد، عملاً بأحكام المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    Aux termes de l'article 51 de la Convention relative aux droits de l'enfant, aucune réserve incompatible avec l'objet et le but de la Convention n'est autorisée. UN وعملاً بالمادة ١٥ من اتفاقية حقوق الطفل، لا يجوز إبداء أي تحفظ يكون منافياً لهذه الاتفاقية وغرضها.
    Les clauses et conditions du contrat de travail concernant les salaires peuvent être modifiées ou ignorées si leur application est contraire aux bonnes pratiques ou déraisonnable. UN فشروط وظروف عقد العمل المتعلقة بالأجور يمكن تعديلها أو عدم الاعتداد بها إذا كان تطبيقها منافياً للممارسات الجيدة أو غير معقول.
    Si celles-ci interdisent aux tribunaux d'examiner toute affaire concernant des violations des droits de l'homme qui se seraient produites avant 1998, elles seraient incompatibles avec le Pacte. UN وإذا كان القانون يمنع المحاكم من النظر في أي حالة تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بفترة ما قبل عام 1998، فإنه سيكون منافياً للعهد.
    Lorsque les enfants sont placés en institution, il faudrait également favoriser les contacts avec leur famille, sous réserve que ces relations ne soient pas contraires à l'intérêt supérieur de l'enfant; UN كما ينبغي الحرص على تشجيع اتصال الطفل بأسرته أثناء فترة إيداعه في مؤسسات الرعاية، عندما لا يكون ذلك منافياً لمصالح الطفل الفضلى؛
    Autant que possible, les enfants sont détenus séparément des adultes, sauf disposition contraire dictée par l'intérêt supérieur de l'enfant. UN ويودع الطفل المدان، كلما أمكن ذلك، بمعزل عن البالغين ما لم يكن ذلك منافياً لمصلحة الطفل الفضلى.
    Outre le fait que l'internement sans consentement des personnes handicapées, du seul fait de leur handicap, est contraire aux dispositions de la Convention, il constitue une violation fondamentale du droit d'une personne de décider du cours de son existence. UN فاحتجاز الأشخاص ذوي الإعاقة كرهاً بسبب إعاقتهم ليس منافياً لأحكام الاتفاقية فحسب، بل هو انتهاك صارخ لتحكم المرء في حياته الخاصة به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus