Nous ne pouvons rétablir la confiance au Moyen-Orient en entretenant des polémiques dans nos débats à New York. | UN | لا يمكننا إعادة بث الثقة والإيمان في الشرق الأوسط عن طريق الدخول في مهاترات خلال مناقشاتنا في نيويورك. |
Apporter une aide aux travailleurs migrants pour les aider à trouver un emploi légal est l'un des objectifs de nos débats à cette réunion. | UN | إن تقديم المساعدة للعمال المهاجرين بغية مساعدتهم على إيجاد عمل قانوني هو أحد أهداف مناقشاتنا في هذه الجلسة. |
C'est cet esprit qu'il sera essentiel de maintenir lorsque nous poursuivrons nos débats à New York. | UN | و سنظل نولي أهمية حاسمة لتلك الروح على وجه الخصوص، ونحن نواصل مناقشاتنا في نيويورك. |
Pour garantir cela, il nous fallait un mécanisme qui améliorerait nos débats au début de l'année prochaine. | UN | ولضمان ذلك، كنا بحاجة إلى آلية من شأنها تعزيز مناقشاتنا في الجزء الأول من العام القادم. |
Ma délégation s'attend avec intérêt à ce qu'une discussion constructive sur la question de la réforme du Conseil de sécurité ait lieu à la reprise de nos débats au début de l'année prochaine. | UN | ويتطلع وفدي إلى مناقشة بناءة حول موضوع إصلاح مجلس اﻷمن عندما نستأنف مناقشاتنا في بداية السنة المقبلة. |
Je vais suspendre la séance afin que nous poursuivions nos débats de façon informelle. | UN | وسأعلق الجلسة بغية مواصلة مناقشاتنا في إطار غير رسمي. |
Nous attendons avec intérêt de poursuivre nos débats sur cette question avec toutes les délégations intéressées. | UN | ونتطلع إلى استمرار مناقشاتنا في هذا الشأن مع كل الوفود المهتمة. |
Nous sommes persuadés qu'avec votre expérience et vos vastes connaissances, vous saurez conduire nos discussions comme il convient. | UN | ونحن على ثقة من أنكم بمعرفتكم الواسعة وخبرتكم الكبية ستتمكنون من توجيه مناقشاتنا في الاتجاه السليم. |
Nous saluons le rôle proactif joué par la MANUA pour faciliter nos débats dans ce domaine. | UN | ونثني على الدور الاستباقي للبعثة في مجال تيسير مناقشاتنا في هذا المجال. |
Nous avons donc été encouragés à cet égard par la déclaration d'ouverture du Secrétaire général, M. Kofi Annan, qui nous a demandé de revitaliser, rationaliser et réorganiser nos travaux et a manifesté son intérêt pour ce qui est du résultat de nos débats à ce sujet. | UN | لذلك، كان من دواعي تشجيعنا البيان الافتتاحي لﻷمين العام، السيد كوفي عنان، الذي دعانا إلى تحديث وتنظيم وإنعاش أعمالنا، وأبدى اهتمامه بنتيجة مناقشاتنا في هذا الشأن. |
Mes chers frères et sœurs, ces mots marquent le début de nos débats à l'occasion de cette Conférence très importante sur la crise économique et financière. | UN | وبهذه الكلمات أخوتي وأخواتي الأعزاء نستهل مناقشاتنا في هذا المؤتمر البالغ الأهمية المعني بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Cette année, nous nous sommes lancés dans nos débats à la Conférence du désarmement avec un sens renouvelé de nos responsabilités dans l'espoir de trouver une solution qui pourrait remettre la Conférence sur la bonne voie après des années de dérive. | UN | وقد باشرنا مناقشاتنا في المؤتمر هذا العام ونحن نشعر أن هدفنا تجدد ويحدونا الأمل في الوصول إلى حل عملي يُرجع المؤتمر إلي مساره الصحيح بعد سنوات من التذبذب. |
Le thème central de nos débats à la présente session, à savoir l'effet de la crise alimentaire mondiale sur la pauvreté et la faim dans le monde, ainsi que la nécessité de démocratiser l'ONU, est étroitement lié à nos objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إن تركيز مناقشاتنا في الدورة الحالية أي أثر أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم، بالإضافة إلى ضرورة إرساء الديمقراطية في الأمم المتحدة، يتصل اتصالا وثيقا بأهدافنا الإنمائية للألفية. |
Nous prenons acte de l'esprit de direction manifesté par les Présidents de l'Assemblée générale et de la nécessité qu'ils ont d'orienter nos débats à chaque session en ne disposant que d'une courte liste de priorités. | UN | ونحن نُقرّ بقيادة رؤساء الجمعية العامة.ويجب عليهم أن يوجهوا مناقشاتنا في كل دورة بجدول أعمال أكثر اختصارا يضم الأولويات. |
Cette année, nous avons lancé nos débats à la Conférence avec un sens renouvelé des responsabilités dans l'espoir de trouver une solution réaliste pour remettre la Conférence au travail après des années de déceptions, en nous appuyant sur les progrès que nous avons faits l'année dernière. | UN | لقد بدأنا مناقشاتنا في مؤتمر نزع السلاح ولدينا شعور بتجدد الهدف أملاً في أن نجد حلاً عملياً لكي يستأنف المؤتمر عمله بعد سنوات من الإحباط، استناداً إلى التقدم المحرز في السنة الماضية. |
Le noble objectif d'un monde exempt d'armes de destruction massive mérite la plus vive attention dans nos débats au sein de la Commission. | UN | يستحق الهدف السامي المتمثل في بناء عالم خال من أسلحة الدمار الشامل أقصى درجات الاهتمام في مناقشاتنا في اللجنة. |
Je saisis également cette occasion pour lui adresser les sincères félicitations de ma délégation pour son excellent rapport sur l'activité de l'Organisation dont la clarté et la concision du contenu inspireront très utilement nos débats au cours de cette cinquante-troisième session. | UN | كذلك أود أن أغتنم هذه الفرصة لتهنئته بإخلاص نيابة عن وفدي على تقريره الرائع عن أعمال المنظمة وعلى ما اتسم به من وضوح ودقة تجعلانه مفيدا في توجيه مناقشاتنا في الدورة الثالثة والخمسين. |
Nous devrions engager nos débats au sein de la Commission du désarmement de façon à contribuer aux processus actuellement en cours à la Conférence du désarmement et au sein des structures multilatérales plus vastes créées par des traités et consacrées à la maîtrise des armements. | UN | ويجب أن نوجه مناقشاتنا في هيئة نزع السلاح بحيث تسهم في العمليات الجارية في مؤتمر نزع السلاح والهياكل التعاقدية الأوسع لتحديد الأسلحة. |
21. Rappelant nos débats de Genève, les membres sont revenus sur le sujet de la prolifération des armes individuelles illicites. | UN | ٢١ - وفي إشارة إلى مناقشاتنا في جنيف، عاد اﻷعضاء إلى موضوع انتشار اﻷسلحة الصغيرة غير المشروعة. |
J'aimerais maintenant parler brièvement de la réforme du Conseil de sécurité, en commençant par noter les grands thèmes dominants de nos débats sur cette question. | UN | وأتناول بإيجاز إصلاح مجلس الأمن لأبدأ بالإشارة إلى المواضيع الكثيرة التكرار التي سيطرت على مناقشاتنا في ذلك المجال. |
Pour établir le cadre fondamental de nos futurs travaux, nous devons absolument tirer parti des résultats acquis au cours de nos discussions au sein du Groupe de travail. | UN | وكإطار أساسي لمسعانا مستقبلا، من المحتم أن نبني على ما حققناه في غضون مناقشاتنا في الفريق العامل. |
En effet, nos débats dans cette enceinte, ainsi que les résolutions que nous adoptons, n'ont guère de sens s'ils ne sont pas relayés vers l'opinion publique et la société civile à l'intérieur de nos pays. | UN | إن مناقشاتنا في هذا المحفل وكذلك القرارات التي نتخذها، ستكون بلا معنى ما لم تجعل معروفة لـدى الرأي العام والمجتمعات المدنية في بلداننا. |