"مناقشات بين" - Traduction Arabe en Français

    • discussions entre
        
    • échanges de vues entre
        
    • discussion entre
        
    • des discussions de
        
    • consultations entre
        
    • débat entre
        
    • vues entre les
        
    • des pourparlers entre
        
    • des négociations entre les
        
    • dialogue entre
        
    • entretenir avec des officiers
        
    Là encore, elle suppose que les difficultés soulevées par les réserves peuvent être réglées par des discussions entre les parties. UN غير أن هذا يفترض، مرة أخرى، أنه يمكن حل مشكلة هذه التحفظات بإجراء مناقشات بين الأطراف.
    Il ne faudrait pas qu'un excès d'attention à des problèmes bilatéraux qui font l'objet de discussions entre les États que cela concerne détourne les Nations Unies des préoccupations de portée mondiale que suscite le phénomène migratoire. UN كما لا ينبغي لنهج الأمم المتحدة إزاء الاهتمام العالمي بشأن الهجرة أن يخرج عن مساره من خلال تركيز غير مبرر على مسائل ثنائية يتم معالجتها عن طريق مناقشات بين الدول المتأثرة بهذا الشأن.
    La réunion avait aussi permis des échanges de vues entre les Taliban, le Front uni, la République islamique d'Iran et le Pakistan. UN كما يسر الاجتماع إجراء مناقشات بين الطالبان، والجبهة المتحدة وجمهورية إيران الإسلامية وباكستان.
    Ce projet de résolution préjuge de questions qui doivent être négociées entre les parties et établit d'avance une solution qui élimine toute nécessité de discussion entre Israël et la Syrie. UN ومشروع القرار هذا يصدر مسبقا أحكام بشأن مسائل من المفترض أن يجري عليها تفــاوض بين الطرفين، ويقضي بحل يغني عــن الحاجــة إلــى إجراء أي مناقشات بين إسرائيل وسوريا.
    Aux termes de ce type de traité, l'application d'un régime défavorable à un investissement peut entraîner des discussions de pays à pays et la société peut recourir à un arbitrage international aux conclusions contraignantes. UN وقد تحدث المعاملة السيئة لاستثمار، في إطار معاهدة ما، مناقشات بين البلدين وقد تلجأ الشركة الى التحكيم الدولي الملزم.
    Les traitements des autres fonctionnaires sont déterminés à l'issue de consultations entre les pays hôtes et le Secrétariat de l'ONUDI. UN وفيما يتعلق بالموظفين الآخرين، تحدد المرتبات على أساس مناقشات بين البلدان المضيفة وأمانة اليونيدو.
    débat entre les entités des Nations Unies et les États Membres UN مناقشات بين هيئات الأمم المتحدة والدول الأعضاء
    À cet égard, ouverture de discussions entre les membres du Mouvement afin d'explorer des terrains communs sur cette question; UN وفي هذا الصدد، يجب بدء مناقشات بين أعضاء حركة الانحياز لاستكشاف أسس مشتركة بخصوص هذه المسألة؛
    À cet égard, ouverture de discussions entre les membres du Mouvement afin d'explorer des terrains communs sur cette question; UN وفي هذا الصدد، يجب بدء مناقشات بين أعضاء حركة الانحياز لاستكشاف أسس مشتركة بخصوص هذه المسألة.
    Les communications entre tribunaux supposaient des discussions entre les juges en des termes très généraux sur des questions telles que les objectifs, les ordres du jour et le calendrier des audiences. UN فالاتصالات بين محكمة وأخرى تنطوي على مناقشات بين القضاة بشكل عام جدا بشأن أهداف وجداول أعمال الجلسات وتوقيتها الزمني.
    À l'issue de la période considérée, la notion même de régime de permis continuait à faire l'objet de discussions entre l'Office et les autorités israéliennes. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لا يزال مفهوم نظام التصاريح بأكمله موضوع مناقشات بين الوكالة والسلطات الإسرائيلية.
    Il s'agit d'un processus long et graduel qui suppose des discussions entre les puissances administrantes et la population des territoires. UN وهو عملية طويلة وتدريجية ينبغي أن تتضمن إجراء مناقشات بين الدول القائمة بالإدارة وشعوب الأقاليم.
    C'est pourquoi, à l'issue d'échanges de vues entre la MINUK et le Conseil de l'Europe, il a été décidé que la MINUK instituerait un groupe consultatif sur les droits de l'homme qui rendrait des constatations non contraignantes en cas de plaintes visant des violations des droits de l'homme imputées à la MINUK. UN وعليه، فقد تقرر، بعد مناقشات بين البعثة ومجلس أوروبا، أن تنشئ البعثة هيئة استشارية لحقوق الإنسان لإصدار قرارات ملزمة بشأن التمييز بشأن شكاوى انتهاكات حقوق الإنسان من قبل البعثة.
    Il a été pris note avec satisfaction de la série de consultations organisées langue par langue en mai 2003 par le Département dans le but de faciliter les échanges de vues entre les services linguistiques et les délégations intéressées sur la terminologie en usage à l'ONU. UN 50 - ولوحظ مع الارتياح قيام الإدارة في أيار/مايو 2003 بتنظيم سلسلة من المشاورات المحصورة باللغات تيسيرا لإجراء مناقشات بين دوائر اللغات والوفود المعنية بشأن المصطلحات المستخدمة في الأمم المتحدة.
    f) Renforcer le dialogue entre les pouvoirs publics et les milieux professionnels pour encourager les échanges de vues entre les ministères concernés des pays bénéficiaires et les organisations du secteur privé de façon à améliorer les conditions d'investissement pour les technologies sans incidence sur le climat; UN (و) تعزيز الحوار بين الحكومة والصناعة بغية تشجيع إجراء مناقشات بين الوزارات المعنية في البلدان المتلقية ومنظمات القطاع الخاص من أجل تحسين الأوضاع الاستثمارية للتكنولوجيات الملائمة للمناخ؛
    C'est à dessein que nous n'avons évoqué que les caractéristiques géographiques et démographiques du Haut-Karabagh et ne mentionnons pas dans le présent document cette très importante catégorie de réfugiés arméniens, susceptible de devenir un sujet de discussion entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. UN وقد تعمدنا الاقتصار على الحدود الجغرافية والديمغرافية لناغورني كاراباخ، ولم نتطرق هنا إلى هذه الفئة الواسعة للغاية من اللاجئين اﻷرمن، الذين يمكن أن يصبحوا موضوع مناقشات بين أرمينيا وأذربيجان.
    Il a accueilli des discussions de parties prenantes et y a participé, dans le but d'œuvrer en collaboration en vue d'un objectif commun, aider toutes les catégories de personnel comme il convient. UN واستضاف المكتب مناقشات بين أصحاب المصلحة ترمي الى إيجاد سبل تعاونية لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في تقديم المساعدة المناسبة لجميع فئات الموظفين، وشارك في تلك المناقشات.
    Les traitements des autres fonctionnaires sont déterminés à l'issue de consultations entre les pays hôtes et le Secrétariat de l'ONUDI. UN وفيما يتعلق بالموظفين الآخرين، سوف تحدد المرتبات على أساس مناقشات بين البلدان المضيفة وأمانة اليونيدو.
    débat entre les entités des Nations Unies et les États Membres UN مناقشات بين هيئات الأمم المتحدة والدول الأعضاء
    La Commission a organisé des pourparlers entre les employeurs et les groupes de femmes et autres parties prenantes sur le principe < < À travail égal, salaire égal > > . UN ورتبت اللجنة لإجراء مناقشات بين جهات العمل والمجموعات النسوية وسواها من أصحاب المصلحة بشأن موضوع تساوي الأجر مقابل العمل المتساوي القيمة.
    Suite à des négociations entre les Gouvernements iraquien et indien, il a été conclu le 3 août 1983 un accord de paiement différé. UN وبعد إجراء مناقشات بين حكومتي العراق والهند، اتفقت الحكومتان في 3 آب/أغسطس 1983 على ترتيب للدفع المؤجل.
    Dans le domaine de la sécurité, le Gouvernement avait poursuivi son action tendant à enquêter sur les organisations terroristes et à en traduire les membres en justice, ainsi que ses efforts visant à favoriser le dialogue entre d'éminents intellectuels et responsables religieux et des groupes terroristes. UN وفي الميدان الأمني، واصلت الحكومة ملاحقة المنظمات الإرهابية وتقديمها إلى العدالة ومساعيها الرامية إلى تشجيع عقد مناقشات بين كبار المفكرين والشيوخ والمجموعات الإرهابية.
    4.6 En avril 2002, le patrouilleur australien Ipswitch a fait escale dans les Îles Cook, et des officiers de la marine australienne ont pu s'entretenir avec des officiers de la police du pays de la coopération future entre les Îles Cook et l'Australie. UN 4-6 وفي نيسان/أبريل 2002، زار قارب الدورية الاسترالي " Ispswitch " جزر كوك أيضا، وجرت مناقشات بين الشرطة وضباط البحرية الاسترالية بشأن التعاون مستقبلا بين جزر كوك واستراليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus