"مناقشات تمهيدية" - Traduction Arabe en Français

    • des discussions préliminaires
        
    • débat préliminaire
        
    • entretiens préliminaires
        
    • des pourparlers préliminaires
        
    des discussions préliminaires ont également eu lieu sur l'utilisation des matériels éducatifs de l'initiative < < Action en faveur des droits de l'enfant > > dans les Balkans. UN كما جرت مناقشات تمهيدية تتعلق بتطبيق مواد منظمة العمل المتعلقة بحقوق الأطفال في البلقان.
    des discussions préliminaires ont également eu lieu sur l'utilisation des matériels éducatifs de l'initiative < < Action en faveur des droits de l'enfant > > dans les Balkans. UN كما جرت مناقشات تمهيدية تتعلق بتطبيق مواد منظمة العمل المتعلقة بحقوق الأطفال في البلقان.
    Le Comité entend à cet égard engager des discussions préliminaires sur la teneur et les modalités de l'organisation d'une autre réunion extraordinaire. UN وتعتزم اللجنة في هذا الصدد بدء مناقشات تمهيدية بشأن مضمون وشكل اجتماع استثنائي آخر.
    des discussions préliminaires sur le même sujet ont eu lieu entre l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et EUROSTAT. UN كذلك عقدت مناقشات تمهيدية مع منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة والمكتب اﻹحصائي للجماعات اﻷوروبية بشأن الموضوع نفسه.
    À cet effet, le QG-FPNU a tenu des discussions préliminaires avec l'OTAN sur les mesures à prendre s'il était décidé de remplacer la FORPRONU par une force multinationale conduite par l'OTAN. UN ولهذا الغرض، أجرى مقر قيادة قوات اﻷمم المتحدة للسلام مناقشات تمهيدية مع الناتو بشأن اﻹجراء الذي يتخذ إذا تقرر الاستعاضة عن قوة اﻷمم المتحدة للحماية بقوة متعددة الجنسيات بقيادة الناتو.
    La situation financière de l'Institut s'étant améliorée, il a entamé des discussions préliminaires sur les modalités d'établissement de ce bureau. UN ومع تحسن الحالة المالية للمعهد، شرع المجلس في إجراء مناقشات تمهيدية بشأن إجراءات إنشاء المكتب.
    Il a aussi fait le point des progrès accomplis dans l'exécution du programme de travail en 2014 et a entamé des discussions préliminaires au sujet de son plan de travail pour 2015. UN وقيّم كذلك التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل في عام 2014، وباشر مناقشات تمهيدية بشأن خطة عمله لعام 2015.
    Elles ont également eu des discussions préliminaires sur des sujets thématiques tels que l'administration, les compétences et les organes. UN كما أجريا مناقشات تمهيدية بشأن مسائل مواضيعية من قبيل الإدارة والاختصاصات والأجهزة.
    A cette fin, la Commission a entrepris des discussions préliminaires avec les représentants autorisés de divers groupes de rebelles armés afin d'obtenir leur contribution au processus de paix et de jeter les bases à la tenue de négociations de paix officielles. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قامت اللجنة بإجراء مناقشات تمهيدية مع الممثلين المفوضين عن مختلف مجموعات المتمردين المسلحة ترمي الى الحصول على مدخلات لعملية السلم، ووضع اﻷسس لعقد مفاوضات سلم رسمية.
    Elles ont également indiqué que des discussions préliminaires avaient lieu actuellement sur cette importante question entre les divers ministères ainsi qu'entre le Gouvernement et les diverses ethnies. UN وذكرت السلطات أيضاً أنه تجري مناقشات تمهيدية بشأن هذه المسألة الهامة فيما بين مختلف الوزارات، وبين الحكومة واﻷعراق الوطنية.
    Dans le cadre du Comité mixte d'application chargé des droits de l'homme, des discussions préliminaires se sont engagées en vue de mettre en place un mécanisme qui connaîtrait de cas individuels de violation des droits de l'homme. UN وتدور حاليا مناقشات تمهيدية في لجنة التنفيذ المشتركة المعنية بحقوق اﻹنسان، بغية إقامة آلية لجبر كل حالة من حالات انتهاك حقوق الانسان.
    Elle a affirmé que son bureau avait eu des discussions préliminaires positives fructueuses avec les autorités libyennes pour faire progresser les enquêtes aussi bien sur le territoire de la Libye, qu'à l'extérieur. UN وأجرى مكتبها مناقشات تمهيدية أولية مع السلطات الليبية من أجل إحراز التقدم في تلك التحقيقات داخل ليبيا وخارجها على حد سواء.
    Le Centre régional a aussi entamé des discussions préliminaires dans le but de reproduire ce processus dans d'autres pays de l'Afrique de l'Ouest dans lesquels se tiendront des élections à court et moyen terme. UN وباشر المركز الإقليمي أيضا مناقشات تمهيدية من أجل محاكاة هذه العملية في بلدان أخرى في غرب أفريقيا ستجرى فيها انتخابات على المديين القصير والمتوسط.
    La Présidence s'est déclarée prête à engager des discussions préliminaires avec les pays récipiendaires désireux d'adhérer aux documents de Kananaskis, afin de préparer leur future entrée dans le Partenariat. UN وأعلنت الرئاسة أنها مستعدة للدخول في مناقشات تمهيدية مع البلدان الأعضاء الجديدة الراغبة في تبني وثائق كاناناسكيس بغية تحضير انضمامها المقبل إلى الشراكة.
    Une mission TranSAS aura lieu au début de l'année prochaine en Turquie, et des discussions préliminaires sont en cours avec les autorités panaméennes pour réaliser une éventuelle mission qui comporterait des activités d'évaluation du fonctionnement du Canal de Panama. UN وستوفد بعثة أخرى إلى تركيا في أوائل العام المقبل، وتجرى مناقشات تمهيدية مع السلطات في بنما حول إمكانية إيفاد بعثة إليها يكون من مهامّها إجراء عمليات تقييم في قناة بنما.
    Elles ont également servi de point de départ à des discussions préliminaires sur un accord régional d'investissement entre la France et les pays de la zone franc présents. UN وشكلت هذه الجولة محفلاً لعقد مناقشات تمهيدية بشأن إبرام اتفاق استثمار إقليمي بين فرنسا وبلدان منطقة الفرنك التي تشارك في المفاوضات المتعلقة بمعاهدات الاستثمار الثنائية.
    Les créanciers du Club de Paris ont également tenu des discussions préliminaires en avril et juillet 2003 sur la dette de l'Iraq. UN 36 - وأجرى الدائنون من نادي باريس أيضا مناقشات تمهيدية في نيسان/أبريل وتموز/ يوليه 2003 بشأن ديون العراق.
    Le Département des affaires politiques a tenu des discussions préliminaires avec le Bureau des Nations Unies pour les services d’appui aux projets et le Département des affaires économiques et sociales pour fixer des objectifs de projet et des procédures de financement clairs pour l’utilisation optimale du Fonds. UN وقد أجرت إدارة الشؤون السياسية مناقشات تمهيدية مع مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بغية توضيح أهداف المشاريع وإجراءات التمويل المتعلقة بها للاستفادة من الصندوق الاستئماني على أمثل نحو.
    59. L'équipe de pays des Nations Unies a relevé que bien qu'un débat préliminaire sur un projet de loi relatif à < < la migration de main-d'œuvre étrangère > > ait été tenu, il n'existait aucune loi sur les migrants. UN 59- لاحظ فريق الأمم المتحدة القطري عدم وجود قوانين تتعلق بالمهاجرين، رغم إجراء مناقشات تمهيدية من أجل وضع مشروع قانون " عن هجرة العمالة الأجنبية " .
    Bien qu'elle ne participe pas à l'administration conjointe intérimaire, des entretiens préliminaires se sont tenus entre elle et les partis participant à l'administration, afin de parvenir à la réconciliation nationale. UN وبالرغم من أنه ليس طرفا في الادارة المشتركة المؤقتة، فإن مناقشات تمهيدية قد جرت بينه وبين اﻷحزاب المشتركة في الادارة تهدف إلى تحقيق مصالحة وطنية.
    Dans ce contexte, des pourparlers préliminaires ont commencé entre les deux organisations et entre les équipes d'évaluation créées à cette fin. UN وفي هذا السياق، استُهلّت مناقشات تمهيدية بين المنظمتين، وبين فريقي التقييم اللذين أنشئا لهذا الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus