Elle entend mener à cet égard des discussions approfondies avec diverses institutions universitaires, dont la Wagner School de l'Université de New York. | UN | وتعتزم الخبيرة في هذا الصدد إجراء مناقشات متعمقة مع مختلف المؤسسات الجامعية ومنها مدرسة فاغنر التابعة لجامعة نيويورك. |
des discussions approfondies avec les directeurs de projet ont lieu régulièrement. | UN | وكانت ثمة مناقشات متعمقة ومنتظمة مع مدراء المشاريع. |
Le Comité consultatif a eu des discussions approfondies au sujet du budget révisé avec des représentants du Secrétaire général et de hauts fonctionnaires de la Mission. | UN | وأجرت اللجنة الاستشارية مناقشات متعمقة بشأن الميزانية المنقحة مع ممثلي الأمين العام وكبار موظفي البعثة. |
Il a fait observer que cette douzième session se tenait, inhabituellement, au terme d'une semaine de réunions informelles et d'ateliers au cours desquels des débats approfondis s'étaient tenus sur plusieurs questions. | UN | ولاحظ أن هذه الدورة الثانية عشرة هي دورة غير عادية إذ إنها تنعقد بعد أسبوع من الاجتماعات غير الرسمية وحلقات العمل التي أجريت خلالها مناقشات متعمقة بشأن عدة قضايا. |
Accueillant avec satisfaction la note sur les rapports du CCI, quelques délégations ont recommandé que les sessions du Conseil d'administration à venir ménagent suffisamment de temps pour un débat approfondi. | UN | وأوصى عدد من الوفود، بعد الترحيب بالمذكرة المقدمة عن تقارير وحدة التفتيش المشتركة، بأن تخصص الدورات المقبلة التي سيعقدها المجلس التنفيذي وقتا كافيا لإجراء مناقشات متعمقة. |
Les rapports d'évaluation sectoriels présentés par les experts ont fait dans un premier temps l'objet de discussions approfondies entre les commissions, les sociétés d'études et les experts eux-mêmes. | UN | وكانت تقارير التقييم القطاعية المقدمة من قبل الخبراء، فقد كانت في مرحلة أولى موضوع مناقشات متعمقة بين اللجنتين وشركتي الدراسات والخبراء أنفسهم. |
Le Comité a conduit une discussion approfondie sur ses travaux futurs, et certains de ses membres ont avancé des idées et des propositions constructives à cet égard. | UN | فقد أجرت اللجنة مناقشات متعمقة بشأن أعمالها مستقبلا وقدم أعضاؤها أفكارا واقتراحات بناءة في هذا الخصوص. |
Le Groupe de travail chargé d'étudier la question a procédé à un examen approfondi sur la base du document de travail présenté par plusieurs États Membres appartenant au Groupe des 77. | UN | وأن الفريق العامل المعني بهذا البند قد أجرى مناقشات متعمقة على أساس ورقة عمل قدمها عدد من البلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧. |
des discussions approfondies à ce sujet ont eu lieu avec la participation du chef de mission et du chef de l'administration de chaque mission. | UN | وجرت، في هذا الصدد، مناقشات متعمقة شارك فيها رئيس كل بعثة وكبير الموظفين اﻹداريين فيها. |
Il invite fréquemment les coordonnateurs résidents, mes envoyés spéciaux et mes représentants à participer à des discussions approfondies consacrées à des situations particulières. | UN | وكثيرا ما تدعو المنسقين المقيمين والمبعوثين والممثلين الخاصين للأمين العام إلى عقد مناقشات متعمقة بشأن حالات معينة. |
Dans le cadre du Comité spécial, des discussions approfondies ont eu lieu sur des questions aussi importantes que les définitions ou les lignes directrices. | UN | فقد جرت في إطار اللجة المخصصة مناقشات متعمقة بشأن التعريف والمبادئ التوجيهية وغيرها من المسائل المهمة. |
Le PNUD a lancé son programme relatif à la justice après avoir tenu des discussions approfondies avec le Ministère de la justice et la MICAH. | UN | فقد باشر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برنامجه المتعلق بالعدالة بعد إجراء مناقشات متعمقة مع وزارة العدل والبعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي. |
Le Groupe estimait que les carences constatées découlaient du fait que la représentation au Comité interinstitutions était facultative et non obligatoire et que ses sessions annuelles étaient trop brèves pour permettre des discussions approfondies. | UN | ورأى الفريق أن جوانب الضعف القائمة تتصل بحقيقة أن التمثيل في اللجنة المشتركة بين الوكالات اختياريا وليس إجباريا وأن قصر مدة الاجتماعات السنوية يحول دون إجراء مناقشات متعمقة. |
Nous espérons que maintenant que la résolution a été adoptée, les divers organes intergouvernementaux concernés seront en mesure de tenir des discussions approfondies sur les aspects pertinents de cette résolution afin que l'on puisse trouver un terrain d'entente sur cette base. | UN | وبما أن القرار اتخذ اﻵن، يحدونا اﻷمل في أن تتمكن مختلف الهيئات الحكومية الدولية المعنية من إجراء مناقشات متعمقة بشأن مسائل هامة أشير إليها في القرار حتى يمكن التوصل إلى أرضية مشتركة على ذلك اﻷساس. |
Les participants ont tenu des débats approfondis sur la prévention de la course aux armements dans l'espace. | UN | وعكف المشاركون على إجراء مناقشات متعمقة بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Les participants ont tenu des débats approfondis sur la prévention de la course aux armements dans l'espace. | UN | وعكف المشاركون على إجراء مناقشات متعمقة بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Accueillant avec satisfaction la note sur les rapports du CCI, quelques délégations ont recommandé que les sessions du Conseil d'administration à venir ménagent suffisamment de temps pour un débat approfondi. | UN | وأوصى عدد من الوفود، بعد الترحيب بالمذكرة المقدمة عن تقارير وحدة التفتيش المشتركة، بأن تخصص الدورات المقبلة التي سيعقدها المجلس التنفيذي وقتا كافيا لإجراء مناقشات متعمقة. |
Le mandat et les diverse possibilités de financement d'une commission de consolidation de la paix nécessiteront également un débat approfondi. | UN | كما تقتضي ولاية لجنة بناء السلام وخيارات تمويلها إجراء مناقشات متعمقة. |
L'organisation de discussions approfondies, entre autres sur ces deux points essentiels, pourrait, en effet, aider à identifier des voies possibles pour parvenir à des consensus sur la meilleure manière dont la question des garanties de sécurité négatives pourrait être abordée. | UN | ولعل تنظيم مناقشات متعمقة تشمل هاتين النقطتين الأساسيتين قد يساعد في تحديد السبل الممكنة من أجل بلوغ توافقات في الرأي بشأن أنسب الطرق التي يمكن من خلالها تناول مسألة ضمانات الأمن السلبية. |
Depuis 1980, les membres de ladite équipe ont été invités par les géologues chargés des études à de nombreuses sorties conjointes sur le terrain et à des séances de discussion approfondie. | UN | ومنذ عام ١٩٨٠، وجه الجيولوجيون المكلفون بإجراء الدراسات الدعوة الى أعضاء ذلك الفريق للقيام بزيارات مشتركة الى الميدان وللاشتراك في مناقشات متعمقة. |
En conséquence, le Conseil d'administration a entrepris en 1992 un examen approfondi pour mettre au point cette définition, puis a donné des explications claires et a formulé ses instructions dans ses décisions 7, 9 et 15. | UN | ولهذا أجرى مجلس اﻹدارة مناقشات متعمقة في عام ٢٩٩١ لوضع هذا التعريف ثم قدم شروحاً واضحة ووفر توجيهات في مقرراته ٧ و٩ و٥١. |
25. Le Forum de Durban sur le renforcement des capacités a été créé en vue de conduire un débat en profondeur sur la question avec la participation des Parties, des organes pertinents au titre de la Convention, d'experts et de praticiens. | UN | 25 - وأنشئ منتدى ديربان المعني ببناء القدرة بغرض عقد مناقشات متعمقة سنوية بشأن هذه القضية بمشاركة الأطراف، والهيئات المعنية، بموجب الاتفاقية، وخبراء وممارسين. |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires de l'Assemblée générale et aux services de conférence s'était rendu dans les centres et avait eu des entretiens approfondis avec les responsables sur la coordination des services de conférence dans les différents lieux d'affectation et sur l'amélioration de l'utilisation de leurs installations. | UN | 74 - وقام وكيل الأمين العام لشؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات بزيارة هذين المركزين وأجرى مناقشات متعمقة مع إدارتيهما بشأن تنسيق خدمات المؤتمرات في مختلف مراكز العمل ومن أجل استخدام مرافقهما على نحو أفضل. |
Au cours de la réunion plénière, ils ont examiné de manière approfondie les nouvelles mesures qualitatives qui permettraient de faire face aux nouvelles menaces de prolifération. | UN | وأجروا خلال الاجتماع العام مناقشات متعمقة بشأن الاستجابات الجديدة والنوعية التي يمكن بها مواجهة تهديدات الانتشار الجديدة. |