Après un débat de procédure suivi de consultations officieuses avec les délégations et les départements compétents du Secrétariat, la séance a été levée. | UN | وعُلقت الجلسة بعد مناقشة إجرائية تلتها مشاورات غير رسمية عقدها الرئيس مع الوفود والإدارات ذات الصلة في الأمانة العامة. |
un débat de procédure s'ensuit, au cours duquel les représentants de Singapour, de la Barbade, du Mexique, du Chili, de la France et de la Nouvelle-Zélande font des déclarations. | UN | وتلت ذلك مناقشة إجرائية أدلى خلالها ببيانات ممثلو سنغافورة، وبربادوس، والمكسيك، وشيلي، وفرنسا، ونيوزيلندا. |
74. un débat de procédure s'est ensuite engagé pour déterminer si le Comité était ou non compétent pour retirer à la CSI son statut consultatif. | UN | 74- وتلت ذلك مناقشة إجرائية حول اختصاص اللجنة بسحب مركز حركة التضامن المسيحي الدولية. |
Dans ce qui aura été un débat de procédure particulièrement intéressant concernant les articles 43, 44 et 45, personne ni aucune délégation ne doit perdre de vue que le rapport en question ne contient pas le texte d'un traité. | UN | وإن ما لا يجب إغفاله، وما لا يمكن ﻷي وفد هنا أن يغفله، فيما كان مناقشة إجرائية مثيرة للاهتمام بشأن المواد ٣٤ و٤٤ و٥٤، وأي شيء آخر كان، إن ما لا نستطيع إغفاله هو أن التقرير لم يكن يتضمن نص معاهدة. |
À l'avenir, les débats de procédure sur le rapport du Secrétaire général devraient avoir lieu pendant les réunions officieuses de la Commission afin de ne pas gaspiller les services de conférence. | UN | وأضاف أن أي مناقشة إجرائية أخرى تتصل بتقرير الأمين العام ينبغي أن تتم خلال المناقشات غير الرسمية للجنة بغية عدم تبديد خدمات المؤتمرات. |
À la même séance, le groupe de travail a eu un débat de procédure sur la structure du rapport. | UN | 86- وفي الجلسة ذاتها عقدت مناقشة إجرائية عن شكل التقرير. |
un débat de procédure a suivi à propos de la question de savoir s'il convenait ou non d'ajouter en annexe au rapport un document reprenant les propositions faites au cours de la deuxième session par les États ainsi que par les organisations non gouvernementales et d'autres parties prenantes. | UN | وعقدت مناقشة إجرائية عما إذا كان من اللازم تجميع الاقتراحات التي قدمتها الدول والمنظمات غير الحكومة وأصحاب المصالح خلال الدورة الثانية وإرفاقها بالتقرير. |
un débat de procédure s'est tenu sur la question de l'ordre dans lequel ces amendements devaient être mis aux voix. | UN | 114- ودارت مناقشة إجرائية بشأن الترتيب الذي ينبغي به إجراء التصويت على التعديلات. |
À la même séance, un débat de procédure approfondi a eu lieu au sujet de la procédure de vote. | UN | 223- وفي الجلسة نفسها، جرت مناقشة إجرائية مستفيضة بشأن إجراءات التصويت. |
un débat de procédure s'est tenu sur la question de l'ordre dans lequel ces amendements devaient être mis aux voix. | UN | 116- ودارت مناقشة إجرائية بشأن الترتيب الذي ينبغي به التصويت على التعديلات. |
À la même séance, un débat de procédure a eu lieu au sujet de la procédure de vote. | UN | 226- وفي الجلسة نفسها، دارت مناقشة إجرائية بشأن طرائق التصويت. |
un débat de procédure s'ensuit, auquel les délégations des pays suivants participent : Suisse, Belgique, Mexique, Égypte, Guinée, République tchèque, Malaisie, République islamique d'Iran, Pakistan, Arabie saoudite, Chili et Sierra Leone. | UN | وتبع ذلك مناقشة إجرائية أدلى ببيان خلالها ممثل كل من سويسرا وبلجيكا والمكسيك ومصر وغينيا والجمهورية التشيكية وماليزيا وجمهورية إيران الإسلامية وباكستان والمملكة العربية السعودية وشيلي وسيراليون. |
La délégation indienne est heureuse qu'après un débat de procédure inutile, la Commission soit maintenant en mesure d'avancer. | UN | وأعرب عن سرور وفد بلده لأن اللجنة قد أصبحت الآن، بعد مناقشة إجرائية لا لزوم لها، قادرة على المضي قدما في معالجتها لتقرير الأمين العام. |
un débat de procédure s'ensuit, auquel participent les représentants des États-Unis, de l'Égypte, du Pakistan, d'El Salvador, de la Sierra Leone, de la Guinée-Bissau, du Bénin, de Fidji, du Myanmar, de l'Italie, de la Malaisie, du Costa Rica, de la Trinité-et-Tobago et du Mexique. | UN | وتبع ذلك مناقشة إجرائية أدلى ببيان خلالها ممثل كل من الولايات المتحدة ومصر وباكستان والسلفادور وسيراليون وغينيا - بيساو وبنن وفيجي وميانمار وإيطاليا وماليزيا وكوستاريكا وترينيداد وتوباغو والمكسيك. |
12. À la même séance, le Comité plénier a tenu un débat de procédure au sujet des paragraphes qui n'avaient pas fait l'objet d'un consensus au sein du Comité de rédaction. | UN | 12- وفي الجلسة ذاتها، أجرت اللجنة الرئيسية مناقشة إجرائية للفقرات التي لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها في لجنة الصياغة. |
Le vote a été suivi d'un débat de procédure au cours duquel les représentants de l'Égypte, de la Fédération de Russie et des États-Unis d'Amérique ont fait des déclarations auxquelles le Secrétaire a répondu (voir A/C.3/64/SR.46). | UN | 29 - وتلى ذلك مناقشة إجرائية أدلى في أثنائها ممثلو الاتحاد الروسي والولايات المتحدة ومصر ببيانات رد عليها أمين اللجنة (انظر A/C.3/64/SR.46). |
un débat de procédure a suivi à la 42e séance, au cours duquel les représentants de Singapour, de la Barbade, du Mexique, du Chili, de la France et de la Nouvelle-Zélande ont pris la parole (voir A/C.3/63/SR.42) et le Secrétaire de la Commission a donné des éclaircissements. | UN | 62 - وتبعت ذلك مناقشة إجرائية في الجلسة 42، أدلى ببيان فيها ممثل كل من سنغافورة، وبربادوس، والمكسيك، وشيلي، وفرنسا، ونيوزيلندا وتكلم أمين اللجنة بشأن نقطة توضيح (انظر A/C.3/63/SR.42). |
À l'issue d'un débat de procédure sur la question concernant la clôture de l'examen de cette demande, le Secrétariat a soumis un avis juridique officiel en expliquant que, bien qu'il n'existait pas de précédent, le Comité pouvait, conformément au Règlement intérieur, décider par un vote de classer sans suite l'examen d'une demande. | UN | 23 - وعقب مناقشة إجرائية عن مسألة إغلاق باب النظر في الطلب، قدّمت الأمانة العامة فتوى قانونية رسمية أوضحت فيها أنه بالرغم من عدم وجود سابقة في هذا الصدد، فإنه وفقا للنظام الداخلي فإن من صلاحيات اللجنة أن تبت من خلال التصويت في أي اقتراح بإغلاق باب النظر في طلب ما. |
4. À la même séance, conformément à la résolution 2001/60, la Sous-Commission s'est réunie en séance privée pour adopter son calendrier et examiner d'autres questions d'organisation, évitant ainsi les longs débats de procédure en séance publique. | UN | 4- وفي الصباح ذاته، وتلبية للطلب الموجه إليها في القرار 2001/60، اجتمعت اللجنة في جلسة مغلقة لاعتماد الجدول الزمني لأعمالها وإقرار المسائل التنظيمية الأخرى، متجنبة بذلك إجراء مناقشة إجرائية عقيمة في جلسة علنية. |
363. Un long débat de procédure a eu lieu au sujet du projet de résolution ci-dessus et des amendements qui avaient été proposés (voir le compte rendu analytique de la séance (E/CN.4/2001/SR.73)). | UN | 363- وجرت مناقشة إجرائية شاملة بصدد مشروع القرار والتعديلات المقترح إدخالها عليه. |
Je répète que je suis très gêné de devoir expliquer tout cela après coup, mais j'y suis contraint puisque mes collègues ont décidé de le transformer en une discussion de procédure. | UN | وأكــــرر أنــــه يضايقني كثيرا أن أشرح كل هـــــذا بعـــد حصول الحاصل، ولكنني مضطر لذلك ﻷن زملائي قـرروا تحويل المناقشة إلى مناقشة إجرائية. |