Le débat d'aujourd'hui à l'Assemblée générale permet à la communauté internationale de compléter l'action du Conseil de sécurité. | UN | إن مناقشة اليوم في الجمعية العامة قد مكنت المجتمع الدولي اﻷوسع من متابعة العمل الذي قام به مجلس اﻷمن. |
Le débat d'aujourd'hui pourrait en fait être un éloge des principes des Nations Unies et de la primauté du droit. | UN | إن مناقشة اليوم يمكن أن تكون في الواقع تأبينا لمبادئ اﻷمم المتحدة وحكم القانون. |
Je tiens à remercier également ceux qui ont pris la parole dans le débat d'aujourd'hui. | UN | أريد أيضا أن أشكر من شاركوا في مناقشة اليوم. |
Le présent débat sur l'assistance humanitaire aux Palestiniens de Gaza et de Cisjordanie ne doit pas avoir lieu dans le vide. | UN | وينبغي ألا يتم إجراء مناقشة اليوم بشأن تقديم المساعدة الإنسانية للفلسطينيين في غزة والضفة الغربية، في فراغ. |
J'en viens maintenant au sujet du débat de ce jour: les armes nucléaires. | UN | وأنتقل الآن إلى موضوع مناقشة اليوم وهو: الأسلحة النووية. |
Je souhaite que notre débat d'aujourd'hui apporte une contribution constructive sur ces différentes questions fondamentales pour le développement de l'Afrique. | UN | وآمل أن تقدم مناقشة اليوم إسهاما بناء في هذه القضايا المختلفة، التي هي بالغة الأهمية لتنمية أفريقيا. |
Le débat d'aujourd'hui occupe une place prépondérante dans la réforme de l'Organisation des Nations Unies. | UN | تحتل مناقشة اليوم مكانة بالغة الأهمية في إصلاح الأمم المتحدة. |
Nous espérons que le débat d'aujourd'hui permettra de souligner davantage l'accent mis par le Conseil de sécurité sur les questions de parité dans les situations d'après conflit. | UN | ونأمل أن تساعد مناقشة اليوم على زيادة تركيز اهتمام مجلس الأمن بالمسائل الجنسانية في بيئات ما بعد الصراع. |
Le débat d'aujourd'hui renforce notre reconnaissance collective que les changements climatiques mondiaux nécessitent une réponse urgente et la plus large coopération possible de la part de tous les pays. | UN | إن مناقشة اليوم تعزز اعترافنا الجماعي بأن تغير المناخ العالمي يتطلب استجابة عاجلة وأوسع تعاون ممكن لكل البلدان. |
Notre débat d'aujourd'hui nous donne l'occasion d'analyser les progrès accomplis et les défis que le Conseil de sécurité doit continuer de relever dans son travail. | UN | تمنحنا مناقشة اليوم فرصة لتحليل التقدم المنجز والتحديات التي تواجه عمل مجلس الأمن. |
Il est probablement encore trop tôt pour lancer une telle réflexion, qui, quoi qu'il en soit, n'est pas l'objet du débat d'aujourd'hui. | UN | وربما يكون هذا التأمل المدروس سابقا لأوانه، وهو ليس، على أية حال، هدف مناقشة اليوم. |
Le débat d'aujourd'hui confirme l'attention de la communauté internationale à la Conférence et au mécanisme de désarmement en général. | UN | وتؤكد مناقشة اليوم اهتمام المجتمع الدولي بالمؤتمر وآلية نزع السلاح بصفة عامة. |
Notre débat d'aujourd'hui est consacré aux activités du Conseil des droits de l'homme durant son dernier cycle. | UN | ونكرس مناقشة اليوم لعمل مجلس حقوق الإنسان خلال دورته الأخيرة. |
Le débat d'aujourd'hui nous permet d'examiner deux questions importantes et intimement liées : le rapport annuel et la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وتتيح لنا مناقشة اليوم أن نتدارس المسألتين المترابطتين ترابطا وثيقا: التقرير السنوي لمجلس الأمن وإصلاح مجلس الأمن. |
Le débat d'aujourd'hui a été sérieux, constructif et tourné vers l'avenir. | UN | وقد اتسمت مناقشة اليوم بالتروي والإيجابية والاستشرافية. |
Le débat d'aujourd'hui, nous l'espérons, peut nous aider à identifier et à déterminer les étapes nécessaires pour atteindre cet objectif. | UN | ونأمل أن تتمكن مناقشة اليوم من تحديد وتقرير الخطوات التي يلزم أن نتخذها نحو بلوغ ذلك الهدف. |
Cependant, nous voudrions ajouter ce qui suit au présent débat, à titre national et en tant que fervent partisan et bailleur de fonds de la Commission internationale contre l'impunité au Guatemala (CICIG). | UN | وفي نفس الوقت، نود أن نضيف ما يلي إلى مناقشة اليوم انطلاقاً من منظورنا الوطني كمؤيد نشط ومساهم في اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا. |
L'exode rural dans la région de la corne de l'Afrique provoqué par la sécheresse donne toute sa raison d'être au présent débat. | UN | فالنزوح من القرن الأفريقي بسبب الجفاف يمثل مبررا كاملا لعقد مناقشة اليوم. |
Le débat de ce jour et les contributions et propositions qui ont été présentées au cours des années précédentes constituent une base solide pour la poursuite de nos tra-vaux. | UN | إن مناقشة اليوم واﻹسهامات والمقترحات التي قدمتها الوفود في سنوات سابقة تشكل أساسا صلبا لاستمرار عملنا. |
Avant de commenter plus en détail le rapport qui nous est soumis, je voudrais faire quelques observations sur les débats d'aujourd'hui. | UN | وقبل أن أعلق أكثر من ذلك على التقارير المعروضة أمامنا، اسمحوا لي أن أبدي بعض الملاحظات بشأن مناقشة اليوم. |
Je remercie de leurs déclarations tous les participants qui ont pris part aujourd'hui à ce débat riche. | UN | أشكر من اشتركوا في مناقشة اليوم الثرية على بياناتهم. |
C'est notamment pour cette raison que nous appuyons pleinement la proposition tendant à ne pas clore le débat sur ce point. | UN | ولهذا السبب بالذات نؤيد تماما الاقتراح بإبقاء هذا البند مفتوحا بعد مناقشة اليوم. |
Comme l'a dit plus tôt le Président du Conseil de sécurité, nous devons également nous référer à ce document en participant au débat aujourd'hui. | UN | وكما قال رئيس مجلس الأمن آنفا، ينبغي لنا أيضا أن نرجع إلى هذه الوثيقة عندما نشارك في مناقشة اليوم. |
Au nom de la délégation sénégalaise, je voudrais vous exprimer notre gratitude pour votre judicieuse initiative de consacrer le débat de ce matin à l'important thème de l'< < Assistance à l'action antimines > > . | UN | وبالنيابة عن وفد السنغال، أود أن أعرب عن امتناني لكم على مبادرتكم الحكيمة بتركيز مناقشة اليوم على تقديم المساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Je voudrais soulever quelques points que la Suisse considère comme cruciaux dans la discussion d'aujourd'hui. | UN | وأود أن أسلط الضوء على بعض المسائل التي ترى سويسرا أنها تكمن في صميم مناقشة اليوم. |