Cela fait un certain temps maintenant que cette institution participe à un débat sur le développement pour l'avenir et, plus particulièrement, sur la mondialisation. | UN | هذه المؤسسة ما فتئت منذ فترة تجري مناقشة حول التطوير من أجل المستقبل، وبخاصة حول العولمة. |
Je voudrais néanmoins souligner notre volonté d'entamer un débat sur cette question importante. | UN | بيد أني أود أن أركز على استعدادنا للدخول في مناقشة حول هذه القضية الهامة. |
Son groupe espérait engager un débat sur ces questions et peut-être trouver les moyens de revoir les méthodes de travail du Conseil d'administration. | UN | وقال إن مجموعته تأمل في أن تبدأ مناقشة حول هذه المسائل وربما التوصل إلى سبل لتنقيح أساليب عمل المجلس. |
Table ronde sur le thème " Suivi et établissement des rapports sur les droits de l'enfant dans les conflits armés " | UN | حلقة مناقشة حول " رصد حقوق الأطفال في الصراعات المسلحة والإبلاغ عنها " |
La session de fond du Comité des conférences a comporté une discussion sur les moyens de renforcer la remontée de l'information. | UN | وقال إن الدورة الموضوعية للجنة المؤتمرات تضمنت مناقشة حول سبل تعزيز التعليقات. |
Sa délégation ne tient pas engager un débat sur ces points mais souligne que les faits et les réalités parlent d'eux-mêmes. | UN | وأن وفد بلدها لا يرغب الدخول في مناقشة حول تلك النقاط، إلا أنه يود أن يعلن أن الواقع والسجل ينطقان بحقيقة الحال. |
Cela dit, on pouvait prévoir la contrainte comme forme d'implication d'un État tiers sans pour autant entrer dans un débat sur le moment où la contrainte devenait illicite. | UN | ومع ذلك رئي أنه يمكن ممارسة القسر كشكل من أشكال توريط دولة ثالثة دون الدخول في مناقشة حول الحالات التي يصبح فيها القسر غير مشروع. |
Ma conviction est cependant que l'Organisation des Nations Unies est le lieu privilégié pour un débat sur cet intérêt général mondial. | UN | بيد اني مقتنع بأن اﻷمم المتحدة هي أفضل محفل تجرى فيه مناقشة حول هذا اﻷمر ذي اﻷهمية العامة الدولية. |
Elle a proposé d'inclure un débat sur le recours à l'exécution directe lors d'une prochaine session du Conseil d'administration. | UN | واقترح الوفد إدراج مناقشة حول استخدام التنفيذ المباشر في الدورة القادمة للمجلس التنفيذي. |
Il a été choqué par l'hostilité exprimée dans le contexte d'un débat sur la circoncision en Allemagne. | UN | وأشار إلى أنه صُدم بالعداء الذي ظهر أثناء مناقشة حول الختان في ألمانيا. |
Ces observations été suivies d'un débat sur les moyens de maintenir la coordination entre les organismes compétents qui œuvrent dans ce domaine. | UN | وتلت ذلك مناقشة حول الكيفية التي تواصل بها تنسيق الوكالات ذات الصلة في هذا العمل. |
On s'attendait à ce que d'autres points soient soulevés dans le cadre d'un débat sur la transparence. | UN | ومن المتوقع أن تنشأ مسائل إضافية في سياق إجراء مناقشة حول موضوع الشفافية. |
Nous avons hâte d'entamer un débat sur nos méthodes de travail à la Conférence du désarmement. | UN | ونحن نتطلّع إلى المشاركة في مناقشة حول أساليب عملنا في مؤتمر نزع السلاح. |
Elle a en outre été invitée par le Gouvernement danois à participer à un débat sur le commerce et les changements climatiques qui portera également sur l'énergie. | UN | كما أنها تلقت دعوة من حكومة الدانمرك للمشاركة في مناقشة حول التجارة وتغير المناخ، ستشمل الطاقة أيضا. |
Table ronde sur le thème " Suivi et établissement des rapports sur les droits de l'enfant dans les conflits armés " | UN | حلقة مناقشة حول " رصد حقوق الأطفال في الصراعات المسلحة والإبلاغ عنها " |
Table ronde sur le thème " Politiques d'amélioration du bien-être pour la croissance, l'emploi et le commerce " , organisée par le Bureau du financement du développement du Département des affaires économiques et sociales | UN | ستعقد حلقة مناقشة حول ' ' الاستفادة من سياسات تعزيز الرفاهية في خدمة النمو والعمالة والتجارة``، ينظمها مكتب التمويل من أجل التنمية التابع لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Table ronde Une table ronde sur le thème “Adapter le rôle des gouverne- ments à la mondialisation” aura lieu aujourd’hui 27 octobre 1998 de 13 h 30 à 14 h 45 dans la salle de conférence 6. | UN | ستعقد اليوم، ٧٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١، حلقة مناقشة حول " تكييف دور الحكومات مع العولمة " ، من الساعة ٠٣/٣١ إلى الساعة ٥٤/٤١ في غرفة الاجتماعات ٦. |
71. Le Groupe de travail a engagé une discussion sur les registres de documents transférables électroniques. | UN | 71- وأجرى الفريق العامل مناقشة حول مرافق التسجيل الخاصة بالمستندات الإلكترونية القابلة للإحالة. |
Afin de faciliter la compréhension de la relation qui existe entre ces deux instruments mondiaux juridiquement contraignants, l'ONUDC élabore un document de travail sur le Protocole relatif aux armes à feu et le Traité sur le commerce des armes, qui est actuellement en cours de finalisation. | UN | وتيسيراً لفهم العلاقة بين هذين الصكَّين العالميين الملزمين قانوناً، أعدَّ المكتب ورقة مناقشة حول بروتوكول الأسلحة النارية ومعاهدة تجارة الأسلحة، ويجري حاليًّا وضع اللمسات الأخيرة عليها. |
Au vu des résultats obtenus, je propose que nous ouvrions le débat sur un nouvel accord mondial sur lequel fonder nos actions et objectifs à l'horizon de 2015. | UN | وعلى ضوء النتائج المحققة، أدعو إلى إطلاق مناقشة حول اتفاق دولي جديد على إرشاد إجراءاتنا وأهدافنا بعد 2015. |
Ils ont débattu du bien-fondé d'un projet de résolution sur le Zimbabwe. | UN | وأجرى أعضاء المجلس مناقشة حول مبررات إعداد مشروع قرار يتعلق بزمبابوي. |
On a débattu de la manière d'aborder des questions spécifiques et persistantes, dont celles de l'amiante, du mercure et des peintures à base de plomb. | UN | وقد جرت مناقشة حول كيفية التعامل مع قضايا محددة وطويلة الأجل تشمل الأسبست والزئبق والرصاص في الطلاء. |
discussion sur l'amélioration de l'efficacité de la Première Commission (organisée par la Mission permanente des États-Unis) | UN | مناقشة حول تحسين فعالية اللجنة الأولى (تنظمها البعثة الدائمة للولايات المتحدة) |
Note du Bureau de la Commission : directives concernant les débats de la table ronde de haut niveau organisée par la Commission | UN | مذكرة من مكتب اللجنة: دليل مناقشة حول اجتماع المائدة المستديرة الرفيع المستوى للجنة |