Je me demande si nous sommes préparés ou capables, à notre niveau, d'avoir un débat franc sur la vision du monde. | UN | ولا أدري إذا كنا مستعدين أو قادرين من موقعنا هذا على أن نجري مناقشة صريحة بشأن النظرة العالمية. |
Nous aimerions vous remercier d'encourager la Conférence à tenir un débat franc et ouvert sur son avenir. | UN | ونود أن نشكركم على تشجيع المؤتمر على إجراء مناقشة صريحة ومفتوحة بشأن مستقبله. |
Les membres du Conseil et S. E. M. Alwi Shihab ont eu un échange de vues franc et constructif. | UN | وأجرى أعضاء المجلس وسعادة الدكتور علوي شهاب مناقشة صريحة وبناءة. |
Les membres du Conseil et les membres du Comité politique ont eu une discussion franche et constructive. | UN | وأجرى أعضاء المجلس وأعضاء اللجنة السياسية مناقشة صريحة وبنَّاءة. |
Cela étant, vous avez raison de poser des questions essentielles en cette période critique pour la Conférence et de nous inciter à avoir un débat ouvert sur son avenir. | UN | إنكم مُحقون في طرحكم أسئلة وجودية في هذا الوقت الحرج بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح وفي تشجيعكم لإجراء مناقشة صريحة حول مستقبل هذا المؤتمر. |
330. L'Administrateur a déclaré qu'il fallait débattre ouvertement des questions soulevées par la situation. Une solution complète s'imposait pour que cela ne se reproduise plus. | UN | ٠٣٣ - وقال مدير البرنامج إن المسائل المقترنة بهذا الوضع تحتاج إلى مناقشة صريحة وإلى استجابة تامة منعا لتكرر الحالة في المستقبل. |
un débat franc et ouvert est nécessaire pour trouver des solutions à ces problèmes. | UN | وثمة حاجة إلى مناقشة صريحة ومفتوحة من أجل توفير حلول لهذه المشكلة. |
• Permettre un débat franc et ouvert sur la mobilisation des ressources requises par les petits États insulaires en développement pour les activités prévues dans le Programme d’action. | UN | ● المشاركة في مناقشة صريحة ومفتوحة بشأن تعبئة الموارد ﻷنشطة الدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار برنامج العمل. |
• Permettre un débat franc et ouvert sur la mobilisation des ressources requises par les petits États insulaires en développement pour les activités prévues dans le Programme d’action. | UN | ● المشاركة في مناقشة صريحة ومفتوحة بشأن تعبئة الموارد ﻷنشطة الدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار برنامج العمل. |
Cette approche globale doit comprendre un débat franc et direct sur les changements climatiques et leurs liens avec les catastrophes naturelles. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا المنظور مناقشة صريحة ومباشرة بشأن تغيير المناخ وصلته بالكوارث الطبيعية. |
La déclaration du Secrétaire général, allant de pair avec son rapport précieux, sont un appel opportun et pertinent pour que la tenue d'un débat franc et résolu sur l'importance de la sécurité humaine et de l'intervention au prochain siècle. | UN | إن بيان اﻷمين العام، باﻹضافة إلى محتوى تقريره القيم، يمثل دعوة ضرورية صدرت في وقتها من أجل إجراء مناقشة صريحة وجادة بشأن أهمية اﻷمن اﻹنساني والتدخل في القرن المقبل. |
Les membres du Conseil et S. E. M. Alwi Shihab ont eu un échange de vues franc et constructif. | UN | وأجرى أعضاء المجلس والسيد علوي شهاب مناقشة صريحة وبناءة. |
Il faudrait travailler sur la base d'un échange de vues franc et ouvert. | UN | فمن الضروري أن يتم العمل على أساس مناقشة صريحة ومفتوحة. |
Il a également noté que, dans le document final, les Tonga avaient déclaré se réjouir de poursuivre une discussion franche et vigoureuse à ce sujet. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن تونغا رحبت، في تقرير النتائج، بفكرة مواصلة مناقشة صريحة وهادفة بشأن هذه القضية. |
Les délégations ont participé à un bilan qui a rassemblé des experts du monde entier en matière de droit pénal international en vue d'une discussion franche et sincère sur les questions de coopération, de complémentarité, de victimes et de communautés affectées, ainsi que de paix et de justice. | UN | وشاركت الوفود في مناسبة تقييمية جمعت خبراء العالم في مجال العدالة الجنائية لإجراء مناقشة صريحة وصادقة بخصوص مواضيع التعاون والتكامل والضحايا والمجتمعات المتضررة والسلام والعدالة. |
Les membres du Conseil et les membres du Comité politique ont eu un débat ouvert et constructif. C. Communications reçues | UN | وجرت مناقشة صريحة وبناءة بين أعضاء المجلس وأعضاء اللجنة السياسية. |
330. L'Administrateur a déclaré qu'il fallait débattre ouvertement des questions soulevées par la situation. Une solution complète s'imposait pour que cela ne se reproduise plus. | UN | ٠٣٣ - وقال مدير البرنامج إن المسائل المقترنة بهذا الوضع تحتاج إلى مناقشة صريحة وإلى استجابة تامة منعا لتكرر الحالة في المستقبل. |
L'Union européenne attache une importance particulière aux tables rondes, car elles permettent la tenue de débats francs, concrets et pragmatiques entre tous les partenaires. | UN | والاتحاد الأوروبي يولي أهمية خاصة لمناقشات الموائد المستديرة، حيث أنها تتيح إجراء مناقشة صريحة ومحددة وعملية المنحى بين جميع الشركاء. |
290. Le Comité accueille avec satisfaction la présentation du rapport, qui contient un exposé franc et ouvert de la situation socioéconomique de l'État partie ainsi que des renseignements détaillés sur le cadre juridique pour l'application de la Convention. | UN | 290- تعـرب اللجنـة عـن تقديرهـا لتقديم التقرير الذي تضمن مناقشة صريحة ومفتوحة للوضع الاجتماعي - الاقتصادي السائد في الدولة الطرف ومعلومات مسهبة عن الإطار القانوني لتنفيذ الاتفاقية. |
Le Groupe de travail est à notre avis l'instance la plus appropriée pour une discussion ouverte et générale entre tous les pays, sans exclusion, au cours de laquelle tous les États Membres pourront apporter leur contribution à ce débat important. | UN | إن الفريق العامل - في رأينا - هو أكثر المحافل ملاءمة ﻹجراء مناقشة صريحة عامة بين جميع البلدان، دون استثناء، فهو محفل يمكن أن تدلي فيه كل الدول اﻷعضاء بإسهاماتها في هذه المناقشة الهامة. |
Cela fait qu'il est encore plus important que l'ensemble des États parties unissent leurs efforts pour résoudre ces problèmes et avoir un débat transparent et ouvert à tous avant la tenue de la Conférence d'examen de 2010. | UN | ومما يكتسي أهمية أكبر، من هذا المنظور، إقدام كل الدول الأطراف على العمل معا للتصدي للتحديات التي تواجهها معاهدة عدم الانتشار، وإجراء مناقشة صريحة اشتمالية تمهيدا للمؤتمر الاستعراضي في عام 2010. |
Des progrès ont été faits au sommet de Camp David, car c'était la première occasion où il y eut des discussions franches sur toutes les questions, y compris les plus délicates. | UN | لقد أحرز تقدم في قمة كامب ديفيد وكانت هذه القمة المناسبة الأولى التي جرت فيها مناقشة صريحة لجميع المسائل بما في ذلك أكثر المسائل حساسية. |
Les dirigeants de notre pays ont abordé les questions avec franchise, et les médias ont accordé une large couverture à ce sujet. | UN | وأجرى قادة بلدنا مناقشة صريحة حظيت بتغطية إعلامية واسعة النطاق. |
Le Rapporteur spécial espère donc engager une franche discussion avec les États qui ont choisi de la conserver. | UN | وأنه يأمل في إجراء مناقشة صريحة مع الدول التي شاءت أن تحتفظ بها. |