Nous sommes donc disposés à poursuivre l'examen de cette question à la Conférence du désarmement. | UN | ولذلك فنحن مستعدون أيضاً لزيادة مناقشة هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح. |
Le Gouvernement colombien attend avec intérêt l'examen de cette question à la prochaine session de la Commission. | UN | وتتطلّع حكومة كولومبيا إلى مناقشة هذه المسألة في الدورة المقبلة للجنة. |
L'idée générale qui a prévalu était qu'il valait mieux examiner cette question à un stade ultérieur. | UN | وكان ثمة وجهة نظر عامة مؤداها أنه ربما كان من الأفضل مناقشة هذه المسألة في مرحلة لاحقة. |
Je voudrais rappeler qu'il a été convenu lors des consultations à composition non limitée tenues l'année dernière sous la présidence de l'Ambassadeur Rowe d'examiner cette question à la présente session de fond. | UN | وأود أن أشير إلى أنه تم التوصل، في أثناء المشاورات المفتوحة العضوية المعقودة في العام الماضي برئاسة السفير روي، إلى اتفاق على مناقشة هذه المسألة في الدورة الموضوعية الحالية. |
Tous les États Membres concernés pourraient en tirer profit et une position unie et claire serait arrêtée avant l'examen de la question à l'ONU. | UN | ويمكن لجميع الدول الأعضاء المعنية أن تستفيد منها، وستتيح اتخاذ موقف موحد وواضح قبل مناقشة هذه المسألة في الأمم المتحدة. |
Revenir sur cette question à chaque session du Bureau représente une perte de temps. | UN | وأضاف أن تكرار مناقشة هذه المسألة في كل دورة من دورات المكتب هو إضاعة للوقت. |
Le Comité poursuivra son débat sur la question à la reprise de sa session. | UN | وستواصل اللجنة مناقشة هذه المسألة في دورتها المستأنفة. |
Pour ces raisons, la Commission a décidé que le nouveau paragraphe n'était pas nécessaire, mais qu'il serait utile d'aborder la question dans le commentaire. | UN | ولهذه الأسباب، قرّرت اللجنة أن الفقرة الفرعية الجديدة غير ضرورية، ولكن قد يكون من المفيد مناقشة هذه المسألة في التعليق. |
À la 4e séance, le Président a déclaré que les participants avaient décidé d'un commun accord de poursuivre l'examen de cette question à la trentième session du SBI. | UN | وفي الجلسة الرابعة، أفاد الرئيس أن ثمة اتفاقاً على مواصلة مناقشة هذه المسألة في الدورة الثلاثين للهيئة الفرعية. |
Je crois que l'examen de cette question à la Conférence du désarmement contribuera aux efforts internationaux entrepris pour combler les lacunes éventuelles de l'actuel régime régissant la sécurité spatiale. | UN | وأعتقد أن مناقشة هذه المسألة في المؤتمر ستعضد الجهود الدولية الرامية إلى تلافي أي موطن ضعف محتمل في الإطار القائم الذي يَنْظُمُ أمن الفضاء الخارجي. |
À la 5e séance, le Président a déclaré que les participants avaient décidé d'un commun accord de poursuivre l'examen de cette question à la vingthuitième session du SBI, conformément à l'article 16 du projet de règlement intérieur actuellement appliqué. | UN | وفي الجلسة الخامسة، أبلغ الرئيس عن التوصل إلى اتفاق بشأن مواصلة مناقشة هذه المسألة في الدورة الثامنة والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ. وذلك وفقاً للمادة 16 من مشروع النظام الداخلي المطبق. |
À la 4e séance, il a déclaré qu'il avait été convenu de poursuivre l'examen de cette question à la vingtneuvième session du SBI, ce qui était conforme à l'article 16 du projet de règlement intérieur actuellement appliqué. | UN | وفي الجلسة الرابعة، ذكر الرئيس أن ثمة اتفاق بشأن مواصلة مناقشة هذه المسألة في الدورة التاسعة والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ، وذلك وفقاً للمادة 16 من مشروع النظام الداخلي المطبق. |
La Conférence des Parties a poursuivi l'examen de cette question à ses deuxième, troisième, quatrième, cinquième et sixième réunions sans prendre aucune décision formelle et a maintenu le texte de la deuxième phrase du paragraphe 1 entre crochets. | UN | 3 - وواصل مؤتمر الأطراف مناقشة هذه المسألة في اجتماعاته الثاني، والثالث، والرابع، والخامس، والسادس لكنه لم يتخذ أي قرار رسمي في المسألة، وظل نص الجملة الثانية من الفقرة الأولي بين قوسين معقوفين. |
Tel qu'il est, il semble indiquer que nous avons déjà convenu d'examiner cette question à la session de fond de 2006, alors qu'en fait, ce que nous avons convenu, c'était une sorte de formulation - portant, bien entendu, sur deux autres points de l'ordre du jour dont notre collègue de l'Égypte a parlé. | UN | أما بوضعه الحالي، فيبدو أنه يشير إلى أننا قد اتفقنا بالفعل على مناقشة هذه المسألة في الدورة الموضوعية لعام 2006، مع أننا، في واقع الأمر، اتفقنا على صياغة من نوع ما، فيما يتعلق، بالطبع، ببندين آخرين من جدول الأعمال أشار إليهما زميلنا المصري. |
45. Rappel: À sa vingtseptième session, le SBI est convenu de continuer à examiner cette question à sa vingthuitième session. | UN | 45- خلفية الموضوع: وافقت الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها السابعة والعشرين()، على مواصلة مناقشة هذه المسألة في دورتها الثامنة والعشرين. |
61. Rappel: À sa vingt-huitième session, le SBI est convenu de continuer à examiner cette question à sa vingt-neuvième session. | UN | 61- الخلفية: وافقت الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثامنة والعشرين()، على مواصلة مناقشة هذه المسألة في دورتها التاسعة والعشرين. |
2. Décide de poursuivre l'examen de la question à sa première session ordinaire de 1995. | UN | ٢ - يقرر مواصلة مناقشة هذه المسألة في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٥. |
À la 2e séance, le Président a déclaré que les participants avaient décidé d'un commun accord de poursuivre l'examen de la question à la trente-sixième session du SBI et de l'inscrire à l'ordre du jour provisoire de cette session. XVI. | UN | وفي الجلسة الثانية، أبلغ الرئيس عن وجود اتفاق بشأن الاستمرار في مناقشة هذه المسألة في الدورة السادسة والثلاثين للهيئة الفرعية وإدراج هذا البند في جدول الأعمال المؤقت لتلك الدورة. |
Nous avons examiné avec intérêt une demande du Groupe des États arabes tendant à poursuivre la discussion sur cette question à l'Assemblée générale. | UN | وقد نظرنا بعين التفهم إلى طلب مقدم من مجموعة الدول العربية لمواصلة مناقشة هذه المسألة في الجمعية العامة. |
Le Conseil d'administration poursuivra ses travaux sur cette question à sa prochaine session, en novembre 2009. | UN | وسيواصل مجلس الإدارة مناقشة هذه المسألة في دورته المقبلة في تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Cette façon de penser a empêché la Cinquième Commission de conclure le débat sur la question à la soixantième session; il ne faut pas que la situation se reproduise. | UN | وأوضح أن هذا النهج يمنع اللجنة الخامسة من مناقشة هذه المسألة في الدورة الستين؛ وأكد على ضرورة عدم تكرر مثل هذه الحالة. |
Pour ces raisons, la Commission a décidé que le nouveau paragraphe n'était pas nécessaire, mais qu'il serait utile d'aborder la question dans le commentaire. | UN | ولهذه الأسباب، قرّرت اللجنة أن الفقرة الفرعية الجديدة غير ضرورية، ولكن قد يكون من المفيد مناقشة هذه المسألة في التعليق. |
7. Le Président propose d'examiner la question sous la rubrique des méthodes de travail. | UN | 7- الرئيس اقترح إمكانية مناقشة هذه المسألة في إطار عنوان أساليب العمل. |