Il prie instamment le peuple du Timor oriental d'engager un large débat sur ces questions. | UN | ويحث شعب تيمور الشرقية على إجراء مناقشة واسعة النطاق بشأن هذه المسائل. |
Il prie instamment le peuple du Timor oriental d'engager un large débat sur ces questions. | UN | ويحث شعب تيمور الشرقية على إجراء مناقشة واسعة النطاق بشأن هذه المسائل. |
Nous sommes en faveur d'un large débat sur ces idées, qui sont traitées dans le rapport du Secrétaire général. | UN | ونؤيد إجراء مناقشة واسعة النطاق حول هذه الأفكار التي يتناولها تقرير الأمين العام. |
9. L'Assemblée générale a tenu au titre du point 164 de son ordre du jour un vaste débat sur mon rapport. | UN | ٩ - وأجرت الجمعية العامة مناقشة واسعة النطاق بشأن تقريري في إطار البند ١٦٤ من جدول اﻷعمال. |
un vaste débat national et international sur le développement durable des territoires touchés pourrait permettre de mobiliser les ressources nécessaires. | UN | وعقد مناقشة واسعة النطاق على الصعيدين الدولي والوطني بشأن التنمية المستدامة للأقاليم المتضررة يمكن أن يساعد على تعبئة الموارد اللازمة. |
90. Le Groupe de travail a largement débattu sur cette proposition de modification du champ d'application géographique du projet de convention. | UN | 90- وأجرى الفريق العامل مناقشة واسعة النطاق بشأن التعديل المقترح لتحديد نطاق الانطباق الجغرافي لمشروع الاتفاقية. |
1. Lors de la réunion spéciale interinstitutions sur les questions de sécurité qui s'est tenue du 15 au 19 mai 1994 à New York, les participants ont longuement débattu des mesures à prendre pour protéger les fonctionnaires des Nations Unies recrutés sur le plan local dans des pays en proie à des troubles graves, voire en état de guerre civile. | UN | ١ - جرت خلال اجتماع مشترك بين الوكالات مخصص لمسائل اﻷمن عقد في نيويورك في الفترة من ١٦ إلى ١٩ ايار/مايو ١٩٩٤ مناقشة واسعة النطاق بشأن تدابير اﻷمن المطلوبة لحماية موظفي اﻷمم المتحدة المعينين محليا في البلدان التي تواجه اضطرابات أهلية خطيرة، وحرب أهلية، وأشكال أخرى من عدم الاستقرار. |
Les questions plus spécifiques ci-après sont énumérées à titre d'exemple, elles ne sont pas exclusives et elles sont mises en lumière uniquement pour encourager un large débat. | UN | إن المسائل التالية الأكثر تحديداً هي أمثلة تصويرية وليست حصرية، وقد طرحت هنا من أجل تحفيز مناقشة واسعة النطاق. |
12. Le Comité spécial a procédé à un large débat sur les dispositions de la résolution 48/82 de l'Assemblée générale. | UN | ١٢ - أجرت اللجنة المخصصة مناقشة واسعة النطاق ﻷحكام قرار الجمعية العامة ٤٨/٨٢. |
Mais à présent, nous voyons enfin la création d'un tribunal international pour les crimes commis dans l'ancienne Yougoslavie et l'ouverture d'un large débat relatif à la mise en place d'un futur tribunal pour le Rwanda. | UN | لكن ها نحن أخيرا نشهد إقامة محكمة دولية للجرائم التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة، وبدء مناقشة واسعة النطاق بشأن إنشاء محكمــــة مقبلة بالنسة لرواندا. |
Il peut également appeler l'attention sur la nécessité d'entreprendre des études, des recherches, des analyses et autres activités qui pourraient contribuer, pour une part importante, à susciter un large débat sur les questions d'égalité entre les sexes et il peut aussi mettre en route des travaux de ce type. | UN | وبإمكان المركز أن يبرز الحاجة إلى إجراء دراسات وأبحاث وتحليلات وما شابه ذلك مما يكتسي أهمية لضمان مناقشة واسعة النطاق عن المساواة بين الجنسين، وبإمكانه أيضا أن يجريها. |
Le Bureau de l'évaluation a engagé un large débat au sein du PNUD sur les implications des conclusions de l'évaluation et sur la suite qui pourrait leur être donnée. | UN | وشرع مكتب التقييم في إجراء مناقشة واسعة النطاق داخل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن الآثار المترتبة على نتائج التقييم وبشأن إجراءات المتابعة الممكنة. |
Les modifications nécessaires au retrait de la réserve ont fait l'objet d'un large débat public et l'appui que la Convention apporte aux changements devrait enrichir considérablement le débat. | UN | ولقد جرت في مجال عام مناقشة واسعة النطاق بشأن التغييرات المطلوب إجراؤها في القانون لكي يتسنى سحب التحفظ، ومن المتوقع أن يشكل دعم الاتفاقية للتغييرات مساعدة هامة في المناقشة. |
26. Le Bureau compte distribuer son projet de directives à tous les départements et bureaux et susciter un large débat avant d'adopter les directives définitives. | UN | ٢٦ - ويزمع المكتب تعميم المبادئ التوجيهية في شكل مشروع على جميع اﻹدارات والمكاتب، وتشجيع إجراء مناقشة واسعة النطاق لها قبل اعتمادها. |
Le GNUD a été chargé de faciliter la tenue de 11 consultations thématiques mondiales sur les principales questions et de 100 consultations nationales au maximum afin de garantir un large débat sur le programme pour l'après-2015. | UN | وكلفت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بتيسير 11 مشاورة مواضيعية عالمية بشأن المسائل الرئيسية وما يصل إلى 100 مشاورة على الصعيد الوطني من أجل كفالة إجراء مناقشة واسعة النطاق بشأن خطة ما بعد عام 2015. |
L'Organisation devrait pour cette raison ouvrir un large débat transversal comme suite à la réunion de haut niveau sur l'état de droit, avec la participation de toutes les parties prenantes. | UN | ولهذا السبب، رأت أن المنظمة ينبغي لها أن تنخرط في مناقشة واسعة النطاق وشاملة لعدة قطاعات، وذلك في إطار متابعة الاجتماع الرفيع المستوى بشأن سيادة القانون، وبمشاركة سائر أصحاب المصلحة. |
À partir des documents dont il était saisi, d'autres documents d'information et des faits nouveaux constatés ailleurs, notamment au sein du Marché commun de l'Amérique du Sud (MERCOSUR), le Compte d'étude a procédé à un large débat. | UN | وقد أجرى الفريق الدراسي مناقشة واسعة النطاق استنادا إلى الورقات المعروضة أمامه وبعض المواد الأساسية الأخرى والتطورات التي طرأت في مجالات أخرى، ولا سيما في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |
Le Comité spécial des opérations de maintien de la paix est le seul organe compétent pour examiner ces questions et le Venezuela espère qu'il conduira un vaste débat sur le document concernant un nouveau partenariat. | UN | وتعد اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام المحفل الوحيد المختص باستعراض تلك المسائل، وتأمل فنزويلا أن تجري اللجنة مناقشة واسعة النطاق بشأن خطة الشراكة الجديدة. |
La réforme du Code de la presse fait l'objet d'un vaste débat auquel participent toutes les parties prenantes; elle vise à une mise en conformité avec les normes internationales et à l'instauration d'un équilibre entre les droits publics et privés et la dignité humaine, ainsi que la liberté d'expression. | UN | وإن إصلاح قانون الصحافة محل مناقشة واسعة النطاق تشمل كافة أصحاب المصلحة؛ ويهدف هذا الإصلاح إلى استيفاء المعايير الدولية وتحقيق التوازن بين الحقوق العامة والخاصة وكرامة البشر وحرية التعبير. |
Le Département de l'énergie a été créé au sein du Ministère de l'énergie, des télécommunications et du commerce électronique au début de 2008 et une bonne partie de l'année a été consacrée à des recherches et à l'élaboration d'un document pour solliciter le public, et qui servira de catalyseur pour l'engager dans un vaste débat sur les divers aspects de l'élaboration de politiques énergétiques pour les Bermudes. | UN | وأُنشئت إدارة للطاقة داخل وزارة الطاقة والاتصالات والتجارة الإلكترونية في بداية عام 2008، وقد قامت خلال معظم العام ببحوث ووضعت وثيقة للمشاورات العامة ستستخدم كحافز لإشراك الجمهور في مناقشة واسعة النطاق بشأن مختلف جوانب تطوير سياسات الطاقة في برمودا. |
Mme Beydoun (Liban) dit que la violence domestique est un sujet largement débattu dans la société libanaise. | UN | 33 - السيدة بيضون (لبنان): قالت إن العنف المنزلي هو محل مناقشة واسعة النطاق في لبنان. |
Les membres du Comité, pour lesquels la sécurité du personnel était de la plus haute importance, se sont déclarés satisfaits des travaux réalisés par le bureau du Coordonnateur des mesures de sécurité et ont longuement débattu des moyens de renforcer les mesures de protection des fonctionnaires en poste dans des lieux d'affectation dangereux, ainsi que des politiques relatives à l'évacuation des fonctionnaires. | UN | وأعرب أعضاء اللجنة، الذين يرون أن سلامة وأمن الموظفين في غاية اﻷهمية، عن تقديرهم ﻷعمال مكتب منسق اﻷمن باﻷمم المتحدة، وأجروا مناقشة واسعة النطاق عن تعزيز تدابير حماية أرواح موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في مواقع خطيرة وكذلك عن السياسات التي تنظم إجلاء الموظفين. |
Cet appui a permis une large discussion entre tous les segments de la société brésilienne sur les questions à l'examen et de parvenir à une opinion consensuelle, position qui a été celle de la délégation brésilienne lors des réunions du Comité préparatoire et au Caire. | UN | لقد أتاح هذا الدعم إجراء مناقشة واسعة النطاق بين جميع قطاعات المجتمع البرازيلي بشأن المسائل محل النظر، وتكوين رأي توافقي حمله الوفد البرازيلي معه الى اجتماعات اللجنة التحضيرية وإلى القاهرة. |