Nécessité de susciter un débat national sur la création d'infractions spécifiques relatives à la traite des personnes | UN | الحاجة إلى تشجيع إجراء مناقشة وطنية بشأن النص على جرائم معيّنة متصلة بالاتجار بالأشخاص |
En Thaïlande un débat national a été lancé par l'introduction récente du Plan national sur les droits de l'homme qui comprend une composante relative à la peine de mort. | UN | في تايلند فإن مناقشة وطنية أثارها الأخذُ مؤخرا بخطة وطنية لحقوق الإنسان تشمل مكونا يتصل بعقوبة الإعدام. |
Les questions d'ordre racial et ethnique font également partie de cette liste, qui est le point de départ d'un débat national. | UN | وترد أيضا القضايا المتعلقة بالعنصر والعرق في قائمة المواضيع هذه، وهي نقطة بدء مناقشة وطنية. |
Il est nécessaire de procéder à un débat national sur cette question. | UN | وثمة حاجة إلى تنظيم مناقشة وطنية بشأن هذه القضية. |
La planification sectorielle a pour objectif essentiel d'orienter le débat national dans un sens qui facilitera le changement. | UN | ويتمثل أهم هدف للتخطيط القطاعي في تيسير إجراء مناقشة وطنية لاتجاهات التغيير المستصوبة. |
Dans de nombreux cas, l'énonciation des réponses a suscité un débat national sur la question de la violence à l'encontre des enfants et a inspiré des mesures visant à y répondre. | UN | وفي كثير من الأحوال، أطلق إعداد الردود مناقشة وطنية حول مسألة العنف ضد الأطفال وأوصى بتدابير للتصدي لهذه المشكلة. |
La déclaration faite la semaine dernière par le Gouvernement de la République démocratique du Congo à propos de l'organisation d'un débat national est encourageante. | UN | والبيان الذي أدلت بـــه حكومة جمهوريـــة الكونغو الديمقراطية في اﻷسبوع الماضي بشأن تنظيم مناقشة وطنية يبعث على التشجيع. |
Il a aussi souligné que toutes les parties devaient collaborer pour préparer la tenue d'un débat national destiné à mettre un terme aux affrontements tragiques qui ont dévasté le Burundi. | UN | وأكد أيضا على ضرورة أن يعمل جميع اﻷطراف معا من أجل إجراء مناقشة وطنية ﻹنهاء المواجهة المأساوية التي دمرت بوروندي. |
L'adoption de la loi a été précédée d'un débat national auquel les autorités religieuses et le monde éducatif ont participé. | UN | فقبل اعتماد القانون، عُقدت مناقشة وطنية شاركت فيها السلطات الدينية والمربون. |
Le CONAMU a engagé avec les organisations de femmes un débat national en vue de présenter des propositions conformément aux dispositions de la Constitution. | UN | ويقود المجلس الوطني للمرأة مناقشة وطنية مع المنظمات النسائية، من أجل إصدار مقترحات وفقا لأحكام الدستور. |
Les recommandations faites donneront lieu à un débat national sur la rédaction et l'adoption de ce sous-décret; | UN | وستكون توصيات هذه الدراسة موضع مناقشة وطنية بشأن صياغة واعتماد المرسوم الفرعي المذكور أعلاه. |
Il a décidé d'organiser début 1995 un débat national de fond sur tous les problèmes qui handicapent les relations entre les deux principales composantes de la nation burundaise. | UN | وقد قررت أن تجري مناقشة وطنية مستفيضة في بداية ١٩٩٥ حول جميع المشاكل التي تعرقل العلاقات ما بين عنصري اﻷمة الرئيسيين في بوروندي. |
Le Gouvernement angolais salue le courage dont a fait montre le Gouvernement de la République démocratique du Congo, dont le Président a proposé de tenir un débat national, avec la participation de l'opposition, pour assainir le climat politique dans le pays. | UN | إن حكومة أنغولا تشيد بالشجاعة التي أبدتها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية عندما اقترح رئيسها عقد مناقشة وطنية تشمل المعارضة، بغية إزالة التوتر عن الجو السياسي في البلد. |
5. Se félicite que le Gouvernement de la République démocratique du Congo ait l’intention d’engager un débat national ouvert à tous en préalable aux élections et encourage les progrès sur cette voie; | UN | ٥ - يرحب باعتزام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إجراء مناقشة وطنية شاملة تكون بمثابة فاتحة للانتخابات، ويشجع على إحراز المزيد من التقدم في هذا الاتجاه؛ |
En 1998, le HCR et le Gouvernement ont conjointement lancé une campagne visant à promouvoir la naturalisation des réfugiés, qui a abouti à un débat national sur le sujet et à une augmentation sensible des demandes de citoyenneté. | UN | وفي عام 1998، بدأت المفوضية بالاشتراك مع الحكومة حملة لتشجيع تجنس اللاجئين أدت إلى مناقشة وطنية بشأن تجنس اللاجئين، وزيادة هامة في الطلبات المقدمة لاكتساب المواطنة. |
Il souligne qu'il est urgent d'organiser, conformément à la Convention de gouvernement, un débat national, avec la participation de toutes les composantes de la nation, afin de consolider la réconciliation nationale et de reconstruire la démocratie. | UN | وهو يشدد على الحاجة الماسة إلى القيام، وفقا لاتفاقية الحكم، بتنظيم مناقشة وطنية بمشاركة جميع عناصر اﻷمة بهدف تدعيم المصالحة الوطنية واستعادة الديمقراطية. |
Le Sénat mène un débat national sur les dispositions de ce projet, dont quelques-unes sont controversées par certains secteurs, notamment celles qui ont trait au renvoi et à la nomination des juges. | UN | ويجري مجلس الشيوخ مناقشة وطنية بشأن أحكام مشروع القانون هذا، وبعضها خلافي في نظر عدة قطاعات، لا سيما ما يتعلق بإنهاء مهام القضاة وتعيينهم. |
1.1 un débat national sera organisé pour préparer psychologiquement la population aux négociations. | UN | ١-١ ستنظم مناقشة وطنية من أجل إعداد السكان، من الناحية النفسية، للمفاوضات. |
L'ONUCI continuera à suivre les affaires portées devant les juridictions nationales pour faire savoir si elles obéissent aux normes internationales et à promouvoir l'ouverture d'un débat national sur la réforme de la justice militaire. | UN | وستواصل العملية رصد وقائع جلسات السلطات القضائية المحلية للإبلاغ عن مدى امتثالها للمعايير الدولية وستواصل الدعوة من أجل إطلاق مناقشة وطنية بشأن إصلاح القضاء العسكري. |
La planification sectorielle a pour objectif essentiel d'orienter le débat national dans un sens qui facilitera le changement. | UN | وأهم هدف للتخطيط القطاعي هو تيسير مناقشة وطنية لاتجاهات التغيير المستصوبة. |