Nous sommes confiants que notre débat d'aujourd'hui va contribuer à renforcer encore à l'avenir le système humanitaire. | UN | ونأمل ونثق في أن مناقشتنا اليوم ستسهم في زيادة تعزيز المنظومة الإنسانية في المستقبل. |
notre débat d'aujourd'hui doit par nécessité nous inviter à l'introspection, alors que nous nous tournons vers la Charte des Nations Unies pour y trouver des conseils sur ce qu'il faudrait faire pour revitaliser les travaux de l'Assemblée générale. | UN | ولا بد أن تكون مناقشتنا اليوم بالضرورة ذات توجه داخلي، إذ نسترشد بالميثاق فيما ينبغي عمله لتنشيط أعمال الجمعية العامة. |
Nous pensons que notre débat d'aujourd'hui pourrait contribuer à encourager les États membres à faire suite à la demande de l'Assemblée générale. | UN | ونعتقد أن مناقشتنا اليوم قد يكون لها أثر حاسم في تشجيع الدول الأعضاء على الاستجابة إلى طلب الجمعية العامة. |
notre présent débat est on ne peut plus opportun car il se déroule alors que nous célébrons la Semaine du droit international ici à l'ONU. | UN | إنّ مناقشتنا اليوم تأتي في أنسب وقت، بينما نُحيي أسبوع القانون الدولي هنا في الأمم المتحدة. |
Je souhaite que notre débat aujourd'hui apporte une contribution constructive pour la promotion des droits de l'homme et l'accomplissement du mandat du Conseil des droits de l'homme. | UN | وآمل أن تؤدي مناقشتنا اليوم إلى مساهمة بناءة نحو تعزيز حقوق الإنسان وتلبية ولاية مجلس حقوق الإنسان. |
Le Président : Avant de donner la parole à l'orateur suivant, je voudrais rappeler à l'Assemblée que nous devons à tout prix terminer nos débats aujourd'hui, et nous avons déjà une séance de nuit prévue. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): قبل أن أعطي الكلمة للمتكلم التالي، أود أن أذكر الجمعية بأننا يجب أن ننهي مناقشتنا اليوم. |
le débat d'aujourd'hui montre que les pays du monde ont conscience de l'importance que revêt leur responsabilité commune de promouvoir une culture de paix. | UN | إن مناقشتنا اليوم تثبت أن أمم العالم تدرك أهمية مسؤوليتها الجماعية عن تعزيز ثقافة السلام. |
Nous espérons que notre débat d'aujourd'hui nous permettra d'unifier nos visions et de nous rapprocher de notre objectif commun. | UN | ونأمل أن تساعد مناقشتنا اليوم على توحيد أفكارنا وتقريبنا من هدفنا المشترك. |
Le Plan du G-8 consacre les principes qui sont au cœur de notre débat d'aujourd'hui, à savoir l'appropriation par l'Afrique des processus et le partenariat avec la communauté internationale. | UN | وتجسد خطة مجموعة الثمانية المبادئ التي تكمن في لب مناقشتنا اليوم: التملك الأفريقي والشراكة الأفريقية مع المجتمع الدولي. |
C'est le thème de notre débat d'aujourd'hui. | UN | هذه هي الخلفية التي تجري في إطارها مناقشتنا اليوم. |
notre débat d'aujourd'hui se tient dans le contexte de la Conférence de Paris à l'appui de l'Afghanistan qui a eu lieu récemment. | UN | إن مناقشتنا اليوم تجري في سياق مؤتمر باريس الذي انعقد مؤخرا لدعم أفغانستان. |
Enfin, nous avons entendu certains de nos collègues exprimer des doutes quant à la nécessité pour notre débat d'aujourd'hui de produire un quelconque résultat. | UN | أخيرا، سمعنا بعض الزملاء يعربون عن الشكوك في أن تسفر مناقشتنا اليوم عن أية نتيجة. |
La réponse à cette promesse, et j'en viens ainsi à mon deuxième point, est l'enjeu de notre débat d'aujourd'hui. | UN | ثانيا، إن الاستجابة لهذا الوعد موضوع مناقشتنا اليوم. |
Je pense que le moment est opportun pour rappeler que l'objectif principal de notre débat d'aujourd'hui est de faire en sorte que de telles atrocités de masse ne puissent plus se répéter. | UN | أعتقد أن هذا وقت جيد لنتذكر أن المقصد الرئيسي من مناقشتنا اليوم هو منع وقوع فظائع كبيرة. |
notre débat d'aujourd'hui et la discussion prévue au sein de la Sixième Commission seront incontestablement favorisés par l'introduction claire et stimulante de l'Ambassadeur Cassar sur l'importante question dont nous sommes saisis. | UN | إن مناقشتنا اليوم والمناقشة المقرر عقدها في اللجنة السادسة ستستفيد كثيرا مـــن التقديم الواضح والمثير لﻷفكار الذي عرض به السفيـــر كسار البند الهام المطروح علينا. |
notre débat d'aujourd'hui est pour nous une autre occasion de consolider le consensus qui existe déjà entre les États Membres de l'ONU pour passer au niveau suivant de réflexion sur le développement et de financement de celui-ci. | UN | وتتيح لنا مناقشتنا اليوم فرصة أخرى لتعزيز توافق الآراء بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بينما ننتقل إلى المستوى التالي للتفكير بشأن التنمية والتمويل. |
Pour terminer, le Groupe africain espère que notre débat d'aujourd'hui contribuera à notre effort collectif pour permettre au processus de financement du développement de donner la pleine mesure de ses capacités. | UN | وفي الختام، تأمل المجموعة الأفريقية أن تساهم مناقشتنا اليوم في مساعينا الجماعية لمساعدة عملية تمويل التنمية على تحقيق كامل إمكاناتها. |
Mon pays est prêt à faire face à cette menace mortelle et espère que les efforts menés par la communauté internationale dans ce domaine resteront aussi concertés et globaux que notre présent débat. | UN | وبلدي على استعداد للتصدي لهذا الخطر المميت، ويأمل للجهود الدولية في هذا المجال أن تبقى منسقة وشاملة مثل مناقشتنا اليوم. |
À notre sens, notre débat aujourd'hui ne devrait pas seulement être centré sur nos accomplissements mais nous aider également à recenser ensemble les domaines qui nécessitent de nouvelles améliorations. | UN | ونؤمن بأن مناقشتنا اليوم ينبغي ألا تركز على إنجازاتنا فحسب، بل أن تساعدنا أيضا في أن نحدد معا المجالات التي تقوم فيها الحاجة إلى التحسين. |
Enfin, je voudrais souligner l'intention de demander et, en fait, proposer que nous demandions au Secrétaire général de communiquer le contenu de nos débats aujourd'hui et du projet de résolution que nous sommes sur le point d'adopter au Président Hamid Karzaï, de l'administration transitoire afghane, en tant que message de soutien de la communauté internationale au peuple afghan. | UN | أخيراً، أود أن أشدد على - أو بالأحرى أقترح - أن نطلب إلى الأمين العام أن ينقل مضمون مناقشتنا اليوم وكذلك مشروع القرار الذي سنعتمده لاحقاً إلى رئيس الإدارة الانتقالية في أفغانستان، حامد كرزاي، كرسالة دعم من المجتمع الدولي إلى الشعب الأفغاني. |
Je suis persuadé que le débat d'aujourd'hui aidera l'organisation mondiale à définir plus avant son rôle dans le soutien au processus de démocratisation mondial. | UN | وأنا واثق من أن مناقشتنا اليوم ستساعد هذه الهيئة العالمية على زيادة تحديد دورها في دعم عملية إرساء الديمقراطية على الصعيد العالمي. |
M. Rock (Canada) : nos discussions d'aujourd'hui sur la question de Palestine se produisent à un moment où des perspectives extraordinaires s'ouvrent au Moyen-Orient. | UN | السيد راك (كندا) (تكلم بالفرنسية): تأتي مناقشتنا اليوم لقضية فلسطين في وقت تنفتح فيه آفاق رائعة أمام الشرق الأوسط. |