Ratification de la Convention contre la torture ou adhésion à cet instrument | UN | التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب أو الانضمام إليها |
Il aurait préféré que les tâches susmentionnées soient confiées à un des organes conventionnels existants, notamment le Comité contre la torture ou le Comité des droits de l'homme. | UN | فهو يفضل أن تُسند هذه المهام إلى واحدة من هيئات رصد المعاهدات القائمة، ولا سيما لجنة مناهضة التعذيب أو اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Si toutefois l'on souhaitait créer un autre organe, il faudrait tenir compte de l'expérience négative des organes ne comptant que dix membres, tels que le Comité contre la torture ou le Comité des droits de l'enfant. | UN | إلا أنه إذا أريد إنشاء هيئة أخرى، فينبغي أن تؤخذ في الاعتبار التجربة السلبية للهيئات التي تتألف من 10 أعضاء فقط، مثل لجنة مناهضة التعذيب أو لجنة حقوق الطفل. |
Le Comité contre la torture, institué en vertu de l'article 17 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, | UN | إن لجنة مناهضة التعذيب، المنشأة بموجب المادة 17 من اتفاقية مناهضة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
Le Comité contre la torture, institué en vertu de l'article 17 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, | UN | إن لجنة مناهضة التعذيب، المنشأة بموجب المادة 17 من اتفاقية مناهضة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
Le Turkménistan n'a pas reconnu la compétence du Comité pour examiner les communications individuelles adressées en vertu de la Convention contre la torture et de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | 11 - ولم تعترف تركمانستان بصلاحية اللجان للنظر في الرسائل الفردية المقدمة بمقتضى اتفاقية مناهضة التعذيب أو الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Il a été convenu qu’il faudrait se pencher sur la question de savoir si l’instrument devait être un protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture ou s’il devait devenir une convention distincte. | UN | كما تقرر النظر في مسألة ما إذا كان ينبغي أن يُشكل الصك بروتوكولا اختياريا لاتفاقية مناهضة التعذيب أو أن يُشكل اتفاقية منفصلة. |
Le Comité engage également les États parties à ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture ou à y adhérer, afin de renforcer les mesures de prévention. | UN | كما تشجع اللجنة الدول الأطراف على التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب أو الانضمام إليه بغية تعزيز تدابير منع التعذيب وسوء المعاملة. |
En outre, elle a souligné que la coopération et l'interaction étaient nécessaires pour éviter les chevauchements d'activités et déclaré que le protocole facultatif devait prévoir des fonctions différentes de celles déjà exercées par le Comité contre la torture ou le Rapporteur spécial. | UN | وسلط الضوء على ضرورة التعاون والتفاعل من أجل تلافي التداخل، وقال إنه ينبغي للبروتوكول الاختياري أن ينص على وظائف تختلف عن تلك التي تضطلع بها في الوقت الراهن لجنة مناهضة التعذيب أو المقرر الخاص. |
Ils ont également assuré le suivi de plus de 60 décisions dans lesquelles il avait été conclu qu'il y avait eu violation du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de la Convention contre la torture ou de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتابعت أيضاً أكثر من 60 قراراً خلصت فيها اللجان المذكورة إلى ثبوت انتهاكات للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب أو اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Le Comité engage également les États parties à ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture ou à y adhérer, afin de renforcer les mesures de prévention. | UN | كما تشجع اللجنة الدول الأطراف على التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب أو الانضمام إليه بغية تعزيز تدابير منع التعذيب وسوء المعاملة. |
L'article 287 du Code pénal ne reprend pas la définition générale de la torture au sens de la Convention contre la torture ou des dispositions du Pacte. | UN | وقال إن المادة 287 من القانون الجنائي لا تعكس التعريف الفضفاض لمصطلح التعذيب الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب أو أحكام العهد. |
Le Comité contre la torture, ou ceux de ses membres qui auront été désignés à cette fin, recevront les ressources nécessaires pour pouvoir se réunir deux fois entre les sessions, chaque réunion ne devant pas durer plus d'une semaine, afin d'examiner les communications urgentes, y compris les questions qui relèvent de la procédure prévue à l'article 20 de la Convention contre la torture. | UN | وسوف تتاح الموارد المالية لتمكين لجنة مناهضة التعذيب أو البعض من أعضائها المعينين في الاجتماع مرتين في الفترات الفاصلة بين الدورات، ولا يدوم كل اجتماع أكثر من أسبوع واحد يتم خلاله التصدي للمسائل الملحة المتصلة بالبلاغات أو بالإجراءات بموجب المادة 20 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
De même, le Bureau aurait dû également aborder des questions telles que celles du rôle du Rapporteur sur la torture à l'égard des pays qui ont ratifié la Convention contre la torture ou ont présenté des rapports détaillés sur la situation dans leur pays et ont fait l'objet d'un examen approfondi de la part du Comité contre la torture. | UN | كما كان ينبغي للمكتب أن يعالج بعض القضايا من قبيل دور المقرر الخاص المعني بالتعذيب فيما يتصل بتلك البلدان التي صدقت على اتفاقية مناهضة التعذيب أو التي قدمت تقارير مسهبة عن أوضاعها الوطنية وخضعت لفحص دقيق من قبل لجنة مناهضة التعذيب. |
Toutefois, d'importantes questions restent à résoudre, notamment celle de savoir si le consentement d'un État partie doit ou non être obtenu à l'avance lorsqu'il est envisagé d'y envoyer une mission et celle de savoir si l'organe qui sera créé doit faire partie du Comité contre la torture ou en être indépendant. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك مسائل هامة لم يبت فيها بعد، ولا سيما ما إذا كان يتعين طلب موافقة الدولة الطرف والحصول على موافقتها قبل كل زيارة يقترح القيام بها، وما إذا كان ينبغي أن تكون الهيئة المراد إنشاؤها جزءا من لجنة مناهضة التعذيب أو مستقلة عنها. |
Des questions d'intérêt commun ont été abordées, notamment l'entrée en vigueur escomptée du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, qui crée des conditions de visite de lieux de détention par des organes internationaux et nationaux indépendants. | UN | ونوقشت قضايا ذات اهتمام مشترك، بما في ذلك القضايا المتعلقة بتوقع دخول البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، حيز النفاذ، وهذا البروتوكول يضع إطاراً يجيز لهيئات دولية ووطنية مستقلة إجراء زيارات لأماكن الاحتجاز. |
La Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants constitue un des instruments d'appoint pour l'ordre juridique gabonais. | UN | 86- تشكل اتفاقية مناهضة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أحد الصكوك البارزة في النظام القانوني الغابوني. |
199. La section du contrôle interne comprend une commission qui est chargée de surveiller la mise en œuvre de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et qui suit et instruit les affaires dans lesquelles des fonctionnaires de police infligent des traitements de cette nature à des personnes privées de liberté. | UN | 199- ويستحوذ قطاع الرقابة الداخلية على لجنة معنية برصد تنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، تتمثل مهمتها في رصد الحالات التي تنطوي على تصرفات من هذا القبيل من جانب أفراد الشرطة إزاء الأشخاص المحرومين من الحرية، والتحقيق في تلك الحالات. |
6.2 L'État partie ne conteste pas que le fait de soumettre une enfant ou une adulte à des mutilations génitales soit assimilable à de la maltraitance et donc contraire à l'article 3 de la Convention européenne, à l'article 3 de la Convention contre la torture et aux articles 6 et 7 du Pacte. | UN | 6-2 ولا تنازع الدولة الطرف في أن إخضاع طفلة أو امرأة لتشويه أعضائها التناسلية يمكن أن يشكل سوء معاملة يتنافى وأحكام المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان أو المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب أو المادتين 6 و 7 من العهد. |
Dès le 8 septembre 2000, le Gabon a adhéré à ladite Convention et a signé le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants le 15 septembre 2004. | UN | ومنذ 8 أيلول/سبتمبر 2000، انضمت غابون للاتفاقية المذكورة ووقعت على البروتوكول الاختياري المتعلق باتفاقية مناهضة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في 15 أيلول/سبتمبر 2004. |
Dans le cadre de l'examen des rapports présentés par les États parties en application de l'article 19 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, le Gabon a présenté son rapport national devant le Comité contre la torture, en novembre 2012. | UN | وفي إطار تدارس التقارير التي قدمتها الدول الأطراف عملاً بالمادة 19 من اتفاقية مناهضة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، قدمت غابون تقريرها الوطني أمام لجنة مكافحة التعذيب، في تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |