Les éléments antigouvernementaux auraient recruté 29 garçons, la Police locale afghane 13 et la Police nationale afghane 1. | UN | وأفيد بأن عناصر مناوئة للحكومة كانت مسؤولة عن تجنيد 29 فتى، والشرطة المحلية الأفغانية 13، والشرطة الوطنية الأفغانية واحداً على الأقل. |
Des poches de groupes armés antigouvernementaux sont toujours disséminées dans les environs de Djouba, région où l'ancien chef de milice Gabriel Tanginye serait en train de mobiliser des troupes contre le Gouvernement. | UN | وما زالت هذه القوات تتمركز في جيوب متفرقة بالقرب من جوبا حيث يُزعم أن قائد الميليشيات السابق، غابرييل تانقيني، يقوم بتعبئة قوات مناوئة للحكومة. |
Les allégations sans fondement d'atteintes aux droits l'homme mentionnées dans le rapport reposent sur des mensonges proférés par des groupes antigouvernementaux et des groupes armés insurgés. | UN | فالتقارير التي لا أساس لها من الصحة عن انتهاكات حقوق الإنسان والواردة في تقريره لا تستند إلا إلى معلومات ملفقة تروجها مجموعات وجماعات متمردة مسلحة مناوئة للحكومة. |
L'infiltration en Afghanistan à partir du Pakistan d'éléments hostiles au Gouvernement afghan est demeurée un grave sujet de préoccupation. | UN | وما برح تسلل عناصر مناوئة للحكومة الأفغانية عبر الحدود من باكستان إلى أفغانستان يثير قلقا شديدا. |
Sur ces décès, 2 332 seraient imputables à des éléments hostiles au Gouvernement et 410 aux forces progouvernementales, soit 14 % de plus et 4 % de moins, respectivement, qu'en 2010. | UN | ومن هذه الحالات، يقال إن عناصر مناوئة للحكومة كانت مسؤولة عن وفاة 332 2 شخصا من المدنيين، وهو ما يمثل زيادة بنسبة قدرها 14 في المائة عن عام 2010. |
Dans celle de Faryab, d'autres forces antigouvernementales ont utilisé des armes plus lourdes que celles qui avaient été vues jusqu'alors. | UN | وفي مقاطعة فارياب، تمتلك قوات أخرى مناوئة للحكومة أسلحة أثقل مما شوهد من قبل. |
Un grand nombre d'entre eux concerne des étudiants ayant pris part à des manifestations antigouvernementales. | UN | ويتعلق عدد كبير منها بطلاب شاركوا في مظاهرات مناوئة للحكومة. |
Arrêtés, semble-t-il pour avoir participé à des manifestations contre le Gouvernement, la plupart d'entre eux auraient été détenus à l'isolement et pourraient être victimes de torture et de mauvais traitements. | UN | ويزعم أنهم أوقفوا لمشاركتهم في مظاهرات مناوئة للحكومة. وأفيد بأن معظمهم عزل في السجن الانفرادي وتعرض للتعذيب وسوء المعاملة. |
1. Attaques contre les établissements d'enseignement par des Talibans et des éléments antigouvernementaux | UN | 1 - الحوادث التي تكون حركة الطالبان وعناصر مناوئة للحكومة متورطة فيها والتي تؤثر على قطاع التعليم |
Le recours accru aux dispositifs explosifs artisanaux et aux attentats-suicides par des éléments antigouvernementaux a causé près de 60 % des décès d'enfants. | UN | وتسببت الزيادة في استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة والهجمات الانتحارية التي تشنها عناصر مناوئة للحكومة في حوالي 60 في المائة من إصابات الأطفال. |
Par ailleurs, un spécialiste des droits de l'homme de la MANUA à Nangarhar a été provisoirement muté à Kaboul après avoir reçu des menaces de mort crédibles de la part d'éléments antigouvernementaux. | UN | وفضلاً عن ذلك فقد تم سحب إحدى الموظفات في مجال موظفي حقوق الإنسان تعمل مع بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان، بصورة مؤقتة، إلى كابول بعد تلقيها تهديدات جادة بقتلها من جانب عناصر مناوئة للحكومة. |
En outre, des candidats, des responsables religieux, des officiers électoraux, des éducateurs civiques ainsi que des membres des forces de sécurité nationales et internationales ont été la cible d'agressions par les éléments antigouvernementaux. | UN | كما شنت عناصر مناوئة للحكومة هجمات عنيفة على المرشحين والقادة الدينيين والعاملين في الانتخابات، والمربين المدنيين وقوات الأمن الوطنية والدولية. |
La Police nationale afghane est en outre visée par les éléments antigouvernementaux et se trouve victime d'attentatssuicides, d'engins explosifs improvisés et d'enlèvements. | UN | وتتعرض الشرطة الوطنية الأفغانية أيضاً للهجمات التي تنفذها عناصر مناوئة للحكومة عن طريق التفجيرات الانتحارية والأجهزة المتفجرة المرتجلة وعمليات الاختطاف. |
Plusieurs manifestations violentes contre les pertes civiles et les raids nocturnes ont eu lieu, parfois infiltrées par des éléments antigouvernementaux et d'autres groupes avec pour conséquence de nouvelles pertes parmi la population civile. | UN | ووقع العديد من المظاهرات العنيفة احتجاجا على وقوع ضحايا مدنيـين وعلى الغارات الليلية، وعرف بعضها تسلل عناصر مناوئة للحكومة ومجموعات أخرى، مما أسفر عن وقوع المزيد من الضحايا في صفوف المدنيـين. |
Dans un cas, des éléments hostiles au Gouvernement ont décapité trois civils du district de Ghorak (province de Kandahar) le 18 mars, au motif qu'ils travaillaient pour le Gouvernement. | UN | ومن هذه الحوادث قيام عناصر مناوئة للحكومة بقطع رؤوس ثلاثة مدنيين من مقاطعة غوراك بولاية قندهار في 18 آذار/مارس، بزعم أنهم كانوا يعملون مع الحكومة. |
Le 19 avril, des éléments hostiles au Gouvernement ont amputé d'une main et d'un pied des agents de sécurité privée employés par les forces militaires internationales à Hérat. | UN | وفي 19 نيسان/أبريل، قامت عناصر مناوئة للحكومة ببتر يد ورجل لحارسي أمن خاص يعملان لدى القوات العسكرية الدولية بهرات. |
Le 7 mai, dans la province de Nangarhar, des éléments hostiles au Gouvernement ont mis le feu à une école secondaire pour filles. | UN | ففي 7 أيار/مايو، أضرمت عناصر مناوئة للحكومة النار في مدرسة ثانوية للبنات في ولاية ننكرهار. |
Un certain nombre d'interlocuteurs, dont le Ministre des affaires étrangères de l'Afghanistan, ont réaffirmé que, si un dialogue était engagé avec des éléments hostiles au Gouvernement, il devait être mené par les autorités afghanes en position de force et que la renonciation à la violence et le respect de la Constitution afghane devaient être des préalables dans toute négociation. | UN | وأكد من جديد عدد من المحاورين، بمن فيهم وزير الخارجية، أن أي حوار مع عناصر مناوئة للحكومة يجب أن تجريه السلطات الأفغانية من موقع القوة، وأن نبذ العنف واحترام الدستور الأفغاني يجب أن يشكلا الخطوط الحمراء لأي عملية تفاوض. |
Cependant de graves problèmes demeuraient, y compris la destruction des établissements par des forces armées antigouvernementales, la pénurie d'enseignants qualifiés, en particulier des zones rurales, le manque de ressources financières et techniques et les bas salaires des enseignants. | UN | بيد أنه لا تزال هناك تحديات رئيسية، منها قيام قوات مسلحة مناوئة للحكومة بتدمير المدارس، والعجز في المدرسين المؤهلين ولا سيما في المناطق الريفية، وقلة الموارد المالية والتقنية، وتدني رواتب المدرسين. |
Elle a fait observer que les principaux défis tenaient au manque de professionnalisme dans certains cercles journalistiques et à l'intimidation des journalistes par les forces armées antigouvernementales. | UN | وأشار الوفد إلى بعض التحديات الرئيسية، مثل قصـور الطابع المهني لـدى بعض الدوائر الصحفية، وتخويـف الصحفيين من جانب قوات مسلحة مناوئة للحكومة. |
Beaucoup de ces disparitions, qui se seraient produites en 1998, concernent des étudiants qui participaient à des manifestations antigouvernementales au Timor oriental, à Djakarta et à Sumatra, et parmi lesquels se trouvait le chef du mouvement Solidarité des étudiants indonésiens en faveur de la démocratie. | UN | ويقال إن العدد الأكبر من تلك الحالات التي أفيد أنها حدثت في عام 1998 تتعلق بطلبة شاركوا في مظاهرات مناوئة للحكومة في تيمور الشرقية وجاكرتا وسومطرة، ومن بينهم زعيم منظمة تضامن الطلاب الإندونيسيين من أجل الديمقراطية. |
Le Groupe estime que cette transaction a été menée à bien et que les fonds obtenus ont peut-être été utilisés en violation de l'embargo, en particulier pour l'achat d'armes destinés à des actions contre le Gouvernement. | UN | ويعتقد الفريق أن الصفقة أنجزت وأن الأموال التي تم الحصول عليها يحتمل أن تكون استخدمت في انتهاكات للحظر، وبصورة خاصة من أجل شراء أسلحة الحرب وأشكال السلاح الأخرى للقيام بأعمال مناوئة للحكومة. |
La principale tâche que l'UE voudrait assigner au mandat est d'organiser sciemment une activité antigouvernementale au Bélarus sous couvert de l'ONU. | UN | والمهمة الرئيسية التي يود الاتحاد الأوروبي أن يعهد بها إلى المقرر الخاص، هي أن يُقدم عن علم على أنشطة مناوئة للحكومة في بيلاروس تحت غطاء منظمة الأمم المتحدة. |