Nous attendons également une assistance en matière de planification et d'équipement dans le cadre de l'organisation des exercices militaires conjoints qui constituent une simulation des opérations de maintien de la paix. | UN | وننتظر أيضاً المساعدة على التخطيط وتوفير المعدات لتنظيم مناورات عسكرية مشتركة، وتنفيذ عمليات محاكاة لعمليات حفظ السلام. |
La conspiration militaire entre les Etats-Unis et le Japon, entre les Etats-Unis et la Corée du Sud, est plus forte que jamais et des exercices militaires communs de grande envergure sont fréquemment menés dans la région. | UN | فالتآمر العسكري القائم بين الولايات المتحدة واليابان، وبين الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية، هو اﻵن أقوى مما كان عليه في أي وقت مضى، وكثيرا ما تجري في المنطقة مناورات عسكرية مشتركــة ذات نطــاق ضخم. |
:: Notification préalable au sujet des principales manoeuvres militaires prévues à proximité des frontières d'autres États; | UN | :: الإخطار المسبق بإجراء مناورات عسكرية كبرى بالقرب من حدود الدول الأخرى؛ |
Entre le 2 et le 7 octobre 1999, l'administration chypriote grecque a procédé avec la Grèce à des manoeuvres militaires conjointes à Chypre-Sud qui avaient pour nom de code Nikiforos. | UN | ففيما بين ٢ و ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩، قامت اﻹدارة القبرصية اليونانية، مع اليونان، بتنظيم مناورات عسكرية مشتركة في جنوب قبرص تحت الاسم الرمزي نيكيفوروس. |
Le Comité a réitéré son engagement à organiser, en coopération avec la CEEAC, un exercice militaire conjoint de simulation aux opérations de maintien de la paix impliquant les forces armées de ses pays membres. | UN | أعادت اللجنة التأكيد على التزامها بتنظيم مناورات عسكرية مشتركة، بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، لتنشيط عمليات حفظ السلام التي تشترك فيها القوات المسلحة لدولها الأعضاء. |
Sont interdites sur les corps célestes l'aménagement de bases et installations militaires et de fortifications, les essais d'armes de tous types et l'exécution de manœuvres militaires. | UN | وإقامة القواعد والمنشآت والتحصينات العسكرية، وتجريب أي نوع من أنواع الأسلحة، وإجراء مناورات عسكرية على الأجرام السماوية، يجب أن تكون كلها أموراً محظورة. |
Au mépris de l'existence de la Commission neutre de contrôle, les États-Unis renforcent leurs forces armées autant qu'ils le peuvent et orchestrent des exercices militaires aventureux en Corée du Sud. | UN | وبصرف النظر عن وجود لجنة اﻹشراف المحايدة، تقوم الولايات المتحدة بحرية بتعزيز قواتها المسلحة وإجراء مناورات عسكرية خطرة في كوريا الجنوبية. |
En même temps, des appareils turcs participaient à des exercices militaires au moyen de munitions réelles, faisant feu sur des cibles fictives dans le Pentadactyle, la chaîne de montagnes située au nord de Nicosie. | UN | وفي الوقت نفسه كانت الطائرات التركية مشتركة في مناورات عسكرية بالذخيرة الحية، مُطلقة النيران على أهداف صورية في سلسلة جبال بنتاتاكتيلوس الواقعة في شمال نيقوسيا. |
De plus, au mépris des normes maritimes et de la politique régionale qui privilégiait un règlement pacifique des différends, le Royaume-Uni ne cessait de procéder à des exercices militaires et au lancement de missiles dans la région. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المملكة المتحدة تواصل، في تجاهل للقواعد البحرية والسياسات الإقليمية بشأن التسوية السلمية للمنازعات، إجراء مناورات عسكرية لإطلاق القذائف في المنطقة. |
Le Nicaragua s'oppose à la décision unilatérale et illégale du Royaume-Uni d'organiser des exercices militaires dans la région et d'exploiter les ressources naturelles renouvelables et non renouvelables de l'Argentine. | UN | وأوضحت أن وفد بلدها يرفض القرار الانفرادي وغير القانوني من جانب المملكة المتحدة بإجراء مناورات عسكرية في المنطقة واستغلالها للموارد الطبيعية الأرجنتينية المتجددة وغير المتجددة. |
Il comporte des exercices militaires de routine. | UN | ويشمل هذا إجراء مناورات عسكرية روتينية. |
En 2010, ils ont cherché à empêcher des exercices militaires que le Gouvernement britannique a finalement conduits dans la région. | UN | وأضاف أن الدول الأعضاء في الاتحاد سعت دون طائل في عام 2010 إلى ثني الحكومة البريطانية عن إجراء مناورات عسكرية لكنها نفذتها في نهاية المطاف. |
Le 24 juin 1998, j’ai tenu une réunion de travail avec le Ministre gabonais de la défense nationale, qui conduisait une délégation du Bureau du Comité venue solliciter l’appui des Nations Unies pour un projet du Comité d’organiser des manoeuvres militaires conjointes. | UN | ٥ - وفي ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٨، عَقدت جلسة عمل مع الوزير الغابوني للدفاع الوطني، الذي قَدم على رأس وفد لمكتب اللجنة ملتمسا دعم اﻷمم المتحدة لمشروع أعدته اللجنة يقضي بتنظيم مناورات عسكرية مشتركة. |
Ils ont retiré leur plan de réduction progressive des forces américaines en Corée du Sud, ont encore accéléré la course aux armements et mené fréquemment des manoeuvres militaires contre notre république, conformément à leur nouvelle stratégie en Asie de l'Est. | UN | إن الولايات المتحدة سحبت خطتها للخفض التدريجي لقواتها في كوريا الجنوبية وزادت فضلا عن ذلك من سرعة سباق التسلح وأجرت مرارا مناورات عسكرية ضد جمهوريتنا وفقا لاستراتيجيتها الجديدة لشرق آسيا. |
Le Président Milošević a informé l'Administrateur transitoire d'un arrangement officieux interdisant l'installation de garnisons plus près de la frontière et les manoeuvres militaires dans la région frontalière. | UN | فقد أخطر الرئيس ميلوسيفيتش مدير اﻹدارة الانتقالية بوجود تفاهم غير رسمي بألا تقوم أي من الدولتين بنقل حامياتها الحالية قريبا من خط الحدود وعدم إجراء أي مناورات عسكرية في منطقة الحدود. |
c) De s'abstenir de toutes manoeuvres militaires le long de la zone tampon; | UN | " )ج( الامتناع عن إجراء أي مناورات عسكرية على طول المنطقة العازلة؛ |
Il s'agit d'un exercice militaire annuel d'un caractère purement défensif et faisant partie de l'établissement de mesures de confiance dans la péninsule coréenne. | UN | إنها مناورات عسكرية سنوية ذات طبيعة دفاعية بحتة، وهي جزء من تدابير بناء الثقة في شبه الجزيرة الكورية. |
A la suite de l'exercice militaire d'essai d'armes nucléaires exécuté par les Etats-Unis et les autorités sud-coréennes, le dialogue Nord-Sud a été rompu et les relations Nord-Sud sont redevenues aussi mauvaises que précédemment. | UN | ونتيجة لما قامت به الولايات المتحدة وسلطات كوريا الجنوبية من مناورات عسكرية لاختبار اﻷسلحة النووية، انهار الحوار بين الشمال والجنوب وعادت العلاقات بين الشمال والجنوب الى حالتها اﻷصلية من المجابهة. |
Un récent exercice militaire réalisé en coopération avec les forces armées britanniques a prouvé l'efficacité de la doctrine actuelle en matière d'acquisition des objectifs. | UN | وقد أثبتت مناورات عسكرية أجريت مؤخراً بالتعاون مع القوات المسلحة البريطانية فعالية مذهب إحراز الأهداف المعمول به حالياً. |
Sont interdits sur les corps célestes l'aménagement de bases et installations militaires et de fortifications, les essais d'armes de tous types et l'exécution de manœuvres militaires. | UN | ويحظر إنشاء أيَّةِ قواعد أو منشآت أو تحصينات عسكرية وتجريب أيِّ نوع من الأسلحة وإجراء أيَّةِ مناورات عسكرية في الأجرام السماوية. |
Sont interdits sur les corps célestes l'aménagement de bases et installations militaires et de fortifications, les essais d'armes de tous types et l'exécution de manœuvres militaires. | UN | ويحظر إنشاء أية قواعد أو منشآت أو تحصينات عسكرية وتجريب أي نوع من الأسلحة وإجراء أية مناورات عسكرية في الأجرام السماوية. |
Bien que j'aie appelé les deux parties à faire preuve de retenue dans mon précédent rapport, les manœuvres militaires se sont poursuivies de part et d'autre. | UN | 15 - ورغم الدعوة إلى ضبط النفس التي وجهتها إلى الطرفين في تقريري السابق، فقد أجرى كلا الطرفين مناورات عسكرية. |
Le Gouvernement argentin nie catégoriquement avoir procédé, à la différence du Royaume-Uni, et bien qu'il en ait le droit, à des manœuvres militaires dans les eaux ou les territoires qui font l'objet du conflit de souveraineté. | UN | وتنفي الحكومة الأرجنتينية نفيا قاطعا قيامها، بخلاف المملكة المتحدة وعلى الرغم من أن القانون بجانبها، بأي مناورات عسكرية في المياه أو الأراضي المتنازع على سيادتها. |
les manœuvres militaires effectuées sur les îles, et plus spécifiquement les tirs de missiles, constituent une source de préoccupation pour toute la région, car ils enfreignent les règles élémentaires qui garantissent la sécurité de la navigation et de la vie en mer. | UN | وقال إن إجراء مناورات عسكرية في الجزر، بما في ذلك إطلاق الصواريخ، هو أمر يسبب القلق للمنطقة بأسرها، لأنه ينتهك أبسط القواعد بشأن سلامة الملاحة وسلامة الأرواح في البحر. |