S'ajoute à cette pression le fait que les capacités de production de réserve des principaux pays producteurs de pétrole sont exceptionnellement faibles. | UN | ويزيد من هذه الضغوط المستوى المنخفض الحالي غير المألوف للطاقة الإنتاجية الاحتياطية لأكبر منتجي النفط. |
Le seul groupe qui n'a pas suivi cette évolution est celui des pays en transition d'Europe orientale, exception faite des pays producteurs de pétrole de la région. | UN | والاستثناء الوحيد هو مجموعة بلدان في أوروبا الشرقية تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في حالة عدم إدراج منتجي النفط من المنطقة. |
En l'absence de mécanismes monétaires efficaces pour la gestion des taux de change, il s'agit, pour éviter les effets du syndrome hollandais, de gérer les taux de change de monnaies à parité fixe, cas de tous les pays producteurs de pétrole de la région de la CESAO. | UN | وفي غياب آليات نقدية فعالة لإدارة أسعار الصرف، يستلزم تفادي آثار الداء الهولندي التعامل مع أسعار صرف مربوطة بعملات أخرى، وهذا هو الأمر بالنسبة لجميع منتجي النفط في منطقة اللجنة. |
Le monde ne devrait pas être à la merci des producteurs de pétrole. | UN | وينبغي ألا يكون العالم تحت رحمة منتجي النفط. |
À la différence des producteurs de pétrole brut, l'activité de Sasref ne consiste pas à extraire et à vendre du pétrole brut. | UN | إذ إنه على خلاف منتجي النفط الخام فإن " ساسريف " لا تعمل في مجال استخراج وبيع النفط الخام. |
L’autre événement a été le redressement rapide et important du prix du pétrole après l’accord conclu en mars par les producteurs de pétrole pour restreindre la production. | UN | أما الحدث اﻵخر فهو الانتعاش القوي والسريع الذي طرأ على أسعار النفط بعد اتفاق منتجي النفط في آذار/ مارس على تقييد اﻹنتاج. |
Préoccupés par la chute du prix du pétrole en dessous de 10 dollars le baril, les producteurs se sont mis d’accord sur des mesures coordonnées visant à réduire la production de 2,1 millions de barils par jour pendant un an. | UN | ونظرا لقلق منتجي النفط إزاء تدني أسعار النفط إلى أقل من ١٠ دولارات، فقد اتفقوا على اتخاذ إجراء منسق لتخفيض إنتاج النفط الخام بمقدار ٢,١ مليون برميل يوميا لمدة سنة واحدة. |
Par ailleurs, cette fourchette de prix assure une meilleure marge de production aux producteurs de pétrole de la région par rapport à la plupart des producteurs dans d'autres régions où les prix d'exploration sont plus élevés. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن لمنتجي النفط بالمنطقة، بفضل هذا المدى السعري، أن تضمن حداً إنتاجياً أفضل بالمقارنة بمعظم منتجي النفط في المناطق الأخرى حيث تعد تكاليف الاستكشاف أعلى كثيراً. |
Le seul groupe qui ne suit pas cette évolution est celui des pays en transition d'Europe orientale, exception faite des pays producteurs de pétrole de la région. | UN | وكان الاستثناء الوحيد هو مجموعة الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية في أوروبا الشرقية في حالة عدم إدراج منتجي النفط في المنطقة. |
S'agissant du pétrole, le G-20, qui représente tous les grands consommateurs, peut faire jeu égal avec le cartel des producteurs, à savoir l'Organisation des pays producteurs de pétrole (OPEP). | UN | وفي مجال تقلب أسعار النفط، يمكن لمجموعة العشرين، بما في ذلك جميع المستهلكين الرئيسيين الأعضاء فيها، التوفيق بين السلطة التي يمارسها اتحاد منتجي النفط على الأسواق النفطية، وتحديدا منظمة البلدان المصدرة للنفط (أوبيك). |
La dynamique des marchés énergétiques s’est trouvée significativement modifiée par la mise en service d’une production de pétrole de schiste à l’échelle du marché en 2013-2014. Cette nouvelle source d’énergie venant répondre à la demande énergétique mondiale, notamment aux États-Unis, les utilisateurs se sont libérés de leur dépendance à l’égard de l’OPEP et des autres pays producteurs de pétrole. | News-Commentary | لقد تغيرت ديناميكيات أسواق الطاقة بشكل ملحوظ مع تشغيل إنتاج الصخر الزيتي على نطاق محرك للسوق في الفترة 2013-2014. ومع تلبية هذا المصدر الجديد للمزيد من الطلب العالمي على الطاقة، وخاصة في الولايات المتحدة، لم يعد مستخدمو الطاقة يعتمدون على منظمة الدول المصدرة للنفط (الأوبك) وغيرها من منتجي النفط. وفي هذه العملية، أصبحوا أيضاً أقل عُرضة للمخاوف السياسية. |
Délégué ordinaire de l'Egypte auprès de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP)/IPEC, de l'Organisation des pays arabes exportateurs de pétrole (OPAEP) et de l'Association africaine des producteurs de pétrole. | UN | مثﱠل مصر بانتظام في اجتماعات الشركة الدولية لاستكشاف النفط التابعة لمنظمة البلدان المصدرة للنفط ومنظمة البلدان العربية المصدرة للنفط ورابطة منتجي النفط الافارقة. |
Délégué ordinaire de l'Egypte auprès de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP)/IPEC, de l'Organisation des pays arabes exportateurs de pétrole (OPAEP) et de l'Association africaine des producteurs de pétrole. | UN | مثﱠل مصر بانتظام في اجتماعات الشركة الدولية لاستكشاف النفط التابعة لمنظمة البلدان المصدرة للنفط ومنظمة البلدان العربية المصدرة للنفط ورابطة منتجي النفط الافارقة. |
Dans le cas du Cône austral, il s'est agi avant tout de prêts de banques étrangères, tandis qu'avant la crise de la dette en Amérique latine, les prêts consortiaux apparaissaient afin de répondre aux besoins de recyclage des excédents des producteurs de pétrole. | UN | ففي المخروط الجنوبي، اتخذ ذلك بصفة رئيسية شكل اﻹقراض بواسطة المصارف اﻷجنبية، وقبل أزمة الديون في أمريكا اللاتينية، تطور اﻹقراض المصرفي التكتلي بحيث بات يلبي احتياجات إعادة تدوير فوائض منتجي النفط. |
On trouvera ci-après les principales recommandations issues de la réunion, qui visent à aider les producteurs d'hydrocarbures émergents à mieux gérer leur secteur des hydrocarbures : | UN | وفيما يلي التوصيات الرئيسية التي انبثقت عن الاجتماع والرامية إلى مساعدة منتجي النفط والغاز الناشئين في إدارة قطاعات النفط والغاز التابعة لهم على نحو أكثر فعالية: |
:: Les très fortes fluctuations des cours mondiaux des hydrocarbures et l'actuelle crise financière mondiale ont durement touché les producteurs et se sont traduites par un ralentissement des activités d'exploration et d'exploitation pour la plupart des producteurs émergents; | UN | :: كان للتقلبات الحادة في الأسعار في أسواق النفط العالمية والأزمة المالية العالمية الراهنة تأثير شديد على منتجي النفط والغاز الموجودين أصلا، وأدت إلى تباطؤ وتيرة التنقيب والإنتاج بالنسبة لمعظم منتجي النفط والغاز الناشئين حديثا. |
Après avoir culminé à 19,5 dollars en octobre 1997, le prix du baril est tombé à 12,40 dollars en mars 1998; il s’est légèrement redressé en avril et en mai en réponse à l’engagement pris par les producteurs de réduire leur production. | UN | وهبط سعر البرميل من ذروته، التي بلغت ١٩,٥٠ دولارا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، إلى ١٢,٤٠ دولارا في آذار/ مارس ١٩٩٨، ثم ارتفع ارتفاعا ضئيلا في نيسان/أبريل وأيار/ مايو استجابة لتعهد منتجي النفط بتخفيض اﻹنتاج. |