D'autre part, il ne faut pas oublier que ces entités ne peuvent pas se substituer aux gouvernements démocratiquement élus. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن نؤكد أن تلك الكيانات لا يمكن أن تكون بديلة لحكومات منتخبة ديمقراطيا. |
Accueillant avec satisfaction la perspective de la mise en place d'un gouvernement et d'institutions démocratiquement élus au Népal, | UN | وإذ يرحب أيضا باحتمال تشكيل حكومة ومؤسسات منتخبة ديمقراطيا في نيبال، |
Or l'événement dans ce pays reste bien le fait qu'un pouvoir élu démocratiquement est attaqué par une rébellion armée visant à le renverser. | UN | والحالة هذه، الحدث في هذا البلد يتمثل في كون سلطة منتخبة ديمقراطيا يهاجمها جيش من المتمردين بهدف الإطاحة بها. |
Le fait que ce ne soit pas la première fois qu'un Gouvernement élu démocratiquement ait été renversé par des moyens violents et irréguliers montre la gravité de la situation et appelle l'attention immédiate de la communauté internationale. | UN | ولأن هذه ليست أول مرة يطاح بحكومة منتخبة ديمقراطيا بوسائل غير تقليدية وعنيفة فقد أصبحت الحالة أشد خطورة وتتطلب اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي. |
en faveur de l'établissement d'un gouvernement démocratiquement élu semble maintenant irrésistible. | UN | فالاندفاع باتجاه إقامــــة حكومة منتخبة ديمقراطيا أمر يبدو غير قابل اﻵن للتوقف. |
Depuis 50 ans, elle a un gouvernement légitime démocratiquement élu. | UN | ولها منذ 50 سنة، حكومة شرعية منتخبة ديمقراطيا. |
Accueillant avec satisfaction la mise en place d'un gouvernement et d'institutions élus démocratiquement au Népal, | UN | وإذ يرحب أيضا بتشكيل حكومة ومؤسسات منتخبة ديمقراطيا في نيبال، |
La transition politique s'est achevée en 2003 avec l'adoption de la nouvelle Constitution et l'apparition d'institutions démocratiquement élues. | UN | وانتهت مرحلة الانتقال السياسي في عام 2003 باعتماد الدستور الجديدة وظهور مؤسسات منتخبة ديمقراطيا. |
14. Ces derniers ont pour la plupart estimé que seule une assemblée constituante démocratiquement élue avait le droit d'élaborer une nouvelle constitution. | UN | ٤١ - وقد رأت غالبية اﻷحزاب المشاركة في المفاوضات المتعددة اﻷطراف أنه لا يحق القيام بوضع دستور جديد إلا لجمعية تأسيسية منتخبة ديمقراطيا. |
Je pense, notamment, aux velléités de remise en cause de régimes démocratiquement élus. | UN | وأخص بالتفكير هنا أولئك الذين يشككون في أنظمة منتخبة ديمقراطيا. |
Une décentralisation des responsabilités et des finances a été opérée au profit de 308 powiats dont les dirigeants sont démocratiquement élus, et de 65 communes (gmina) qui se sont vu octroyer les mêmes droits que les powiats. | UN | وأزالت الدولة الصفة المركزية عن القدرات المالية والمسؤوليات لصالح 308 هيئات حكم ذاتي منتخبة ديمقراطيا على صعيد المقاطعات، فضلا عن السلطات في 65 مجتمعا محليا حضريا مُنحت الحقوق المعطاة للمقاطعات. |
Avec l'élaboration d'un avant projet de constitution, le Gouvernement s'attèle à l'organisation du processus électoral qui permettra au Congo d'avoir des organes démocratiquement élus. | UN | ومع وضع مشروع أولي للدستور، عكفت الحكومة على تنظيم العملية الانتخابية في الكونغو والحصول على هيئات منتخبة ديمقراطيا. |
Comme l'Amérique latine, l'Afrique est réputée pour sa tolérance à l'égard du renversement violent de gouvernements démocratiquement élus sur le continent. | UN | إن قـــارة افريقيا، شأنها شأن أمريكا اللاتينية، يسيء الى سمعتهــا قبولهــا اﻹطاحـة بالقوة بحكومات منتخبة ديمقراطيا على القارة أو رضاؤها بها. |
La mise en place par la suite d'un gouvernement élu démocratiquement a ouvert la voie au rétablissement de l'ordre constitutionnel et de la reconnaissance internationale et à la reprise des activités des partenaires du développement. | UN | ومهد تنصيب حكومة منتخبة ديمقراطيا في وقت لاحق الطريق لاستعادة النظام الدستوري واستئناف الاعتراف الدولي وعودة الشركاء في التنمية إلى التعاون مع البلد. |
Troisièmement, l'élection présidentielle en Guinée voisine pourrait ajouter une nouvelle démocratie dans le bassin du fleuve Mano avec l'avènement du premier gouvernement élu démocratiquement dans ce pays. | UN | وثالثا، يمكن أن تضيف الانتخابات الرئاسية في غينيا المجاورة نظاما ديمقراطيا جديدا في حوض نهر مانو بتنصيب أول حكومة منتخبة ديمقراطيا في ذلك البلد. |
La plupart des pays africains sont assez stables politiquement et la majorité a un gouvernement élu démocratiquement. | UN | 4 - وتتمتع غالبية البلدان الأفريقية بأوضاع سياسية مستقرة نسبيا ولدى أغلبيتها حكومات منتخبة ديمقراطيا. |
L'accord prévoit aussi la constitution d'un gouvernement central de transition reposant sur une large assise, qui devra être remplacé dans les sept mois par un organe démocratiquement élu. | UN | وينص الاتفاق كذلك على انشاء حكومة مركزية انتقالية ذات قاعدة واسعة لتحل محلها هيئة منتخبة ديمقراطيا في غضون سبعة أشهر. |
L'une des conditions posées par les donateurs était que la collection soit remise au premier gouvernement démocratiquement élu et non racial d'Afrique du Sud. | UN | ووفقا لشروط الفنانين المانحين، ينبغي أن تسلم هذه المجموعة إلى أول حكومة منتخبة ديمقراطيا وغير عنصرية في جنوب افريقيا. |
Constatant qu'un Gouvernement iraquien démocratiquement élu et conforme à la Constitution est désormais en place, | UN | وإذ يسلم بأن للعراق الآن حكومة منتخبة ديمقراطيا ومستندة إلى أحكام الدستور، |
Accueillant avec satisfaction la mise en place d'un gouvernement et d'institutions élus démocratiquement au Népal, | UN | وإذ يرحب بتشكيل حكومة ومؤسسات منتخبة ديمقراطيا في نيبال، |
Se félicitant de la mise en place d'institutions démocratiquement élues en République démocratique du Congo et réaffirmant l'autorité souveraine du gouvernement élu en vue d'instaurer une sécurité et un contrôle effectifs sur tout le territoire national, | UN | وإذ يرحب بإنشاء مؤسسات منتخبة ديمقراطيا في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يعيد تأكيد السلطة السيادية للحكومة المنتخبة في إرساء الأمن والنظام على نحو فعال في جميع أنحاء الإقليم الوطني، |
Notant avec satisfaction que des élections démocratiques ont eu lieu en octobre et novembre 2005 et ont trouvé leur aboutissement en janvier 2006 avec l'investiture de la première femme démocratiquement élue à la présidence d'un pays en Afrique, | UN | " وإذ تنوه مع التقدير بإجراء انتخابات ديمقراطية في تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2005، تُوجت بتنصيب أول رئيسة منتخبة ديمقراطيا في أفريقيا في كانون الثاني/يناير 2006، |
iv) A avoir des consultations avec les parties qui participent au processus politique, avec des structures non raciales légitimes et avec un gouvernement non racial, issu d'élections démocratiques, en vue de faciliter la reprise de la participation de l'Afrique du Sud aux travaux de l'Assemblée générale; | UN | ' ٤ ' التشاور مع اﻷحزاب المشاركة في العملية السياسية ومع الهياكل الشرعية غير العنصرية، ومع حكومة غير عنصرية منتخبة ديمقراطيا لتسهيل استئناف مشاركة جنوب افريقيا في أعمال الجمعية العامة؛ |