Pour la première fois dans son histoire, on y a vu une passation pacifique des pouvoirs entre un président démocratiquement élu et un autre issu de l'opposition. | UN | ولأول مرة في تاريخها، تم نقل السلطة سلميا من رئيس منتخب ديمقراطيا إلى آخر من المعارضة. |
Je suis heureux de prendre la parole devant l'Assemblée en tant que premier Premier Ministre des Tonga, démocratiquement élu. | UN | يسرني أن أخاطب الجمعية بصفتي أول رئيس وزراء منتخب ديمقراطيا في تونغا. |
Nous félicitons le Président Karzaï de son investiture hier en tant que premier Président de l'Afghanistan démocratiquement élu. | UN | ونهنئ الرئيس كرزاي على تنصيبه بالأمس بوصفه أول رئيس منتخب ديمقراطيا لأفغانستان. |
Nous nous félicitons de la passation pacifique des pouvoirs historique d'un président élu démocratiquement à un autre appartenant à l'opposition. | UN | ونشيد بالانتقال السلمي التاريخي للسلطة من رئيس منتخب ديمقراطيا إلى خلف، على الرغم من أنه من حزب معارض. |
L'Union européenne attend avec intérêt le transfert du pouvoir d'un président démocratiquement élu à un autre, ce qui sera un événement sans précédent dans l'histoire d'Haïti. | UN | ويتطلع الاتحاد اﻷوروبي إلى عملية نقل السلطة من رئيس منتخب ديمقراطيا إلى آخر، التي ستكون حدثا لا سابق له في تاريخ هايتي. |
de sécurité Après la tenue des élections nationales, le Conseil national de transition a remis le pouvoir au Congrès national démocratiquement élu. | UN | 2 - في أعقاب الانتخابات الوطنية الناجحة، سلم المجلس الوطني الانتقالي مهامه إلى مؤتمر وطني عام منتخب ديمقراطيا. |
:: Entrée en fonctions d'un président démocratiquement élu en 2011 | UN | :: تولي رئيس منتخب ديمقراطيا لمهامه في عام 2011. |
Aujourd'hui, je suis ici pour dire à l'Assemblée, et peut-être aussi à ces journalistes compatissants, que ma tâche en tant que premier Président démocratiquement élu de l'après-guerre en Estonie commence tout juste. | UN | أمثل هنا لكي أقول للجمعية العامة وربما أيضا لذلك الصحفي العطوف، أن عملي بوصفي أول رئيس إستوني منتخب ديمقراطيا لفترة ما بعد الحرب بدأت توا. |
Un an après l'assassinat du premier Président démocratiquement élu du Burundi, qui a provoqué des massacres coûtant des milliers de vies, un bouleversement politique et l'instabilité au Burundi, le moment est venu d'évaluer la contribution de la communauté internationale. | UN | بعد سنة واحدة من اغتيال أول رئيس منتخب ديمقراطيا لبوروندي، وهو الاغتيال الذي أدى الى عمليات قتل جماعية، وأودى باﻵلاف من اﻷرواح وأدى الى الاضطراب السياسي وعدم الاستقرار في بوروندي، آن اﻵوان لتقييم اسهام المجتمع الدولي. |
M. Melchior Ndadaye, Hutu et Président du Front pour la démocratie au Burundi (FRODEBU), a obtenu 65 % des voix et est ainsi devenu le premier Président démocratiquement élu du pays. | UN | وحاز السيد ملشيور نداديي، من قبيلة الهوتو، ورئيس الجبهة الديمقراطية البوروندية، على ٦٥ في المائة من اﻷصوات وأصبح أول رئيس منتخب ديمقراطيا في البلاد. |
Le fait qu'un président démocratiquement élu a succédé à un président, lui aussi démocratiquement élu, doit être considéré comme marquant une étape importante dans la consolidation de la démocratie en Haïti. | UN | ومن اﻷمور الايجابية مجيء رئيس منتخب ديمقراطيا ليخلف رئيسا آخر سبق انتخابه ديمقراطيا، فتلك خطوة هامة لتعزيز الديمقراطية في هايتي. |
C'est la première fois dans l'histoire d'Haïti qu'un tel événement politique a pu avoir lieu : la passation de pouvoirs d'un Président démocratiquement élu à un autre également choisi à l'issue d'un processus électoral démocratique. | UN | إن نقل السلطة هذا من رئيس منتخب ديمقراطيا إلى رئيس آخر اختير أيضا في عملية انتخاب ديمقراطية كان أول حدث سياسي من نوعه في تاريخ هايتي. |
Troisièmement, Singapour a une législation équitable et prévisible, adoptée par un parlement démocratiquement élu qui est représentatif de sa société multiraciale, multiconfessionnelle et multilingue. | UN | وثالثا، لدى سنغافورة قوانين عادلة ويمكن التنبؤ بها، يسنّها برلمان منتخب ديمقراطيا يمثل مجتمعه المتعدد الأعراق واللغات والأديان. |
Elle a ajouté que le pays se trouvait dans une situation de faillite totale, où tout était à reconstruire, au point qu'il serait impossible, même avec le retour de la sécurité, de procéder à l'enregistrement des électeurs dans la perspective d'un processus électoral fiable pour un retour à un régime démocratiquement élu. | UN | وأضافت أن البلد في حالة من الانهيار تستوجب إعادة بناء كل شيء ويعاني من عجز يستحيل معه، حتى بعد استعادة الأمن، تسجيل الناخبين من أجل كفالة عملية انتخابية موثوق بها وإعادة إرساء نظام منتخب ديمقراطيا. |
Le Territoire de la capitale australienne a mis en place l'organisme autochtone démocratiquement élu pour assurer aux autochtones et aux insulaires du Détroit de Torrès une représentation importante dans le Territoire. | UN | 126 - وأُنشئت الهيئة المنتخبة لسكان الشعوب الأصلية لإقليم العاصمة الأسترالية أيضا لكفالة حصول سكان الإقليم من الشعوب الأصلية وجزر مضيق توريس على صوت قوي منتخب ديمقراطيا. |
Le Gouvernement supporte résolument ce processus, et, le 7 février 2006, je remettrai impérativement le pouvoir à un Président démocratiquement élu. | UN | والحكومة تدعم هذه العملية بحزم، وفي 7 شباط/فبراير 2006، يجب علي أن أسلم السلطة، وسأسلمها إلى رئيس منتخب ديمقراطيا. |
Nous avons été honorés d'assister à la naissance d'un Timor oriental indépendant et de transférer l'autorité de l'ONU au premier président démocratiquement élu du pays. | UN | وكان من دواعي الاعتزاز أن أشهد مولد دولة تيمور الشرقية المستقلة، وأن أسلم مقاليد السلطة من الأمم المتحدة إلى أول رئيس منتخب ديمقراطيا لتيمور الشرقية. |
Aucun terroriste ne devrait pouvoir prétendre à la légitimité ou à la reconnaissance du simple fait qu'il aurait été élu démocratiquement. | UN | كما لا ينبغي السماح لأي إرهابي بطلب المشروعية أو الاعتراف من خلال الادعاء ببساطة بأنه منتخب ديمقراطيا. |
Le 10 mai 1994, après avoir prêté serment en tant que premier Président élu démocratiquement dans une Afrique du Sud libre, la tête haute, devant la foule à Pretoria, Nelson Mandela a déclaré : < < Le moment de guérir les blessures est venu. | UN | وفي 10 أيار/مايو 1994، وقف نيلسون مانديلا أمام حشد من الناس في بريتوريا بعد أداء اليمين الدستورية كأول رئيس منتخب ديمقراطيا لجنوب أفريقيا الحرة، وقال، " آن أوان اندمال الجراح، وجاءت لحظة سد الفجوة التي فرقتنا. |
Ma délégation se joint aux autres pour féliciter le Président Hâmid Karzaï de son entrée en fonction en tant que premier Président afghan, élu démocratiquement le 7 décembre 2004. | UN | إن وفد بلدي ينضم إلى الوفود الأخرى في تهنئة الرئيس حامد كرزاي على تنصيبه أول رئيس منتخب ديمقراطيا في أفغانستان، بتاريخ 7 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Se félicitant que les élections présidentielles, observées par l'Organisation des États américains, en collaboration étroite avec l'Organisation des Nations Unies, se soient déroulées dans un climat de paix et que la passation des pouvoirs entre les deux présidents démocratiquement élus se soit opérée dans le calme, | UN | وإذ ترحب بالانتخابات الرئاسية، التي أجريت في جو يسوده السلام تحت إشراف منظمة الدول اﻷمريكية بتنسيق وثيق مع اﻷمم المتحدة، وبالنقل السلمي للسلطة من رئيس منتخب ديمقراطيا إلى آخر، |