"منتدبين من" - Traduction Arabe en Français

    • détachés par
        
    • réaffectés du
        
    • elle-même secondée par
        
    • détachés de
        
    À la demande du Gouvernement des Seychelles, l'UNODC a mis à la disposition du bureau du Procureur général des procureurs détachés par des États donateurs. UN وبناء على طلب حكومة سيشيل، وفَّر المكتب لرئاسة النيابة العامة في البلد وكلاء نيابة عامة إضافيين، منتدبين من دول مانحة.
    Ces trois dernières années, la Division n'a guère eu recours aux services de spécialistes détachés par d'autres organisations. UN 30 - لم تستعن الشعبة على نحو هام بخبراء منتدبين من الأمم المتحدة في خلال الثلاث سنوات الماضية.
    À l'heure actuelle, 181 postes sont réservés aux militaires et policiers détachés par des États Membres. UN فتوجد حاليا 181 وظيفة مخصصة لضباط من الجيش أو من الشرطة منتدبين من الدول الأعضاء.
    Le Département de l'information a poursuivi la numérisation des documents anciens importants et les a archivés sur le Système de diffusion électronique des documents de l'ONU (Sédoc), avec l'aide de fonctionnaires réaffectés du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences. UN 35 - وقد واصلت إدارة شؤون الإعلام رقمنة الوثائق القديمة المهمة لدى الأمم المتحدة وتحميلها على نظام الوثائق الرسمية، بمساعدة موظفين منتدبين من إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات.
    Le Groupe sera appuyé par une unité administrative constituée de quatre administrateurs au maximum, elle-même secondée par des acteurs clefs des Nations Unies durant la phase initiale. UN 49 - وستدعم الفريق وحدة سكرتارية تتألف من موظفين من الفئة الفنية يصل عددهم إلى أربعة موظفين، منتدبين من الجهات الفاعلة الرئيسية بالأمم المتحدة أثناء المرحلة الأولية.
    La Force a bénéficié dans l'accomplissement de sa tâche du concours de 78 observateurs militaires détachés de l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST). UN وساعد القوة في تأدية مهامها ٧٨ مراقبا عسكريا منتدبين من هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين.
    Ce noyau de personnel pourrait être complété, comme l'est actuellement le secrétariat intérimaire, par des collaborateurs prêtés ou détachés par le Secrétariat de l'ONU ou ses programmes ou par des institutions spécialisées. UN وسيمكن استكمال هؤلاء الموظفين اﻷساسيين، كما هو الحال في اﻷمانة المؤقتة حاليا، بموظفين معارين او منتدبين من أمانة اﻷمم المتحدة أو برامجها، أو من الوكالات المتخصصة.
    L'appui aux autorités somaliennes pour remédier aux insuffisances de l'administration pénitentiaire sera fourni grâce au déploiement d'agents pénitentiaires détachés par les États Membres pour faire face aux problèmes les plus urgents ainsi que d'une composante civile appropriée. UN وسيجري تقديم الدعم إلى السلطات الصومالية لتدارك أوجه القصور في نظام السجون عن طريق نشر موظفي إصلاحيات منتدبين من الدول الأعضاء بغية التركيز على المشاكل الأكثر إلحاحا، فضلا عن تقديم عنصر مدني مناسب.
    Sur ce total, 1 535 personnes avaient été engagées en vertu d'engagements de durée limitée, 1 500 en vertu d'engagements de durée déterminée au titre de la série 100 valables exclusivement pour une mission donnée, 336 étaient des agents du Service mobile et les 550 autres étaient détachés par le Siège ou par d'autres bureaux. UN ومن هؤلاء الموظفين الدوليين البالغ عددهم 921 3 موظفا، كان 535 1 موظفا يعملون بعقود محدودة المدة، و 500 1 موظف بعقود محددة المدة في إطار المجموعة 100 للخدمة في بعثة معينة، و 336 منهم كانوا موظفين ميدانيين، والباقون، وعددهم 550 موظفا، كانوا منتدبين من المقر والمكاتب الأخرى.
    Elle s'appuie sur 70 experts détachés par 16 États membres de l'UE : la Belgique, la République tchèque, le Danemark, l'Estonie, la Finlande, l'Allemagne, la Grèce, la Hongrie, l'Italie, la Lettonie, la Lituanie, les Pays-Bas, la Pologne, le Portugal, la Slovaquie et le Royaume-Uni. UN وهي تضم حاليا 70 خبيرا منتدبين من 16 دولة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، هي: إستونيا، ألمانيا، إيطاليا، البرتغال، بلجيكا، بولندا، الجمهورية التشيكية، الدانمرك، سلوفاكيا، فنلندا، لاتفيا، ليتوانيا، المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، هنغاريا، هولندا، واليونان.
    Au titre de l'Initiative régionale de renforcement des capacités au Soudan du Sud de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, 44 fonctionnaires ont été détachés par le Gouvernement kényan pour intégrer pendant deux ans, jusqu'au mois de mai, des services ministériels de premier plan au sein du Gouvernement sud-soudanais. UN 74 - وفي إطار المبادرة الإقليمية لتعزيز القدرات في جنوب السودان التابعة للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، فإن 44 موظفا حكوميا منتدبين من حكومة كينيا، ومدمجين في الوظائف الوزارية الأساسية لحكومة جنوب السودان، أكملوا في أيار/مايو فترة انتدابهم التي دامت عامين.
    Son effectif se compose d'agents détachés par la Police maltaise et les Forces armées maltaises, ainsi que de nouvelles recrues (pour la plupart d'anciens militaires). UN وتتألف هذه الدائرة من موظفين منتدبين من سلك الشرطة والقوات المسلحة المالطية إضافة إلى موظفين جدد (ومعظمهم من الجنود السابقين).
    On lui a indiqué qu'au 26 juillet 2011, outre le Sous-Secrétaire général, l'équipe était composée de quatre administrateurs détachés par le Bureau des services de contrôle interne, le Département de la gestion, le Département des affaires politiques et le Département de l'information, et qu'elle s'apprêtait à accueillir un membre supplémentaire issu du Département des affaires économiques et sociales. UN وفي 26 تموز/يوليه 2011، أُبلغت اللجنة أن الفريق يتألف، إضافة إلى الأمين العام المساعد، من أربعة موظفين من الفئة الفنية منتدبين من مكتب خدمات الرقابة الداخلية وإدارة الشؤون الإدارية وإدارة الشؤون السياسية وإدارة شؤون الإعلام مع توقع انضمام عضو آخر إليهم من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    59. Il est préoccupant de constater que certains administrateurs ont été remplacés par des consultants, des personnes recrutées pour des périodes de courte durée ou des fonctionnaires détachés par leur gouvernement, ce qui risque de priver l'Organisation de sa mémoire institutionnelle et de porter atteinte à son indépendance et à son universalité. UN ٥٩ - ومما يبعث على القلق ما يلاحظ من أن بعض الموظفين من الفئة الفنية قد استعيض عنهم باستشاريين وبتوظيف أشخاص لفترات قصيرة اﻷجل أو بموظفين منتدبين من حكوماتهم اﻷمر الذي يمكن أن يؤدي إلى حرمان المنظمة من ذاكرتها المؤسسية وينال من استقلالها ومن طابعها العالمي.
    Afin de servir ces buts et de promouvoir ces mesures, le Secrétaire général a créé le Bureau des affaires interorganisations, composé de fonctionnaires détachés par les membres du CAC, dans le cadre des efforts faits pour renforcer le sentiment d’une meilleure maîtrise des processus du CAC au sein du système. UN وبغية تعزيز هذه اﻷهداف والتدابير، أنشأ اﻷمين العام مكتبا جديدا للشؤون المشتركة بين الوكالات يضم موظفين منتدبين من بين أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية، كجزء من الجهود الرامية لتعزيز " ملكية " العمليات التي تقوم بها " لجنة التنسيق اﻹدارية داخل المنظومة " .
    Le secrétariat intérimaire bénéficie actuellement des services de fonctionnaires détachés par deux des trois entités considérées (le DCPDD et le PNUE) ainsi que par l'OMM (voir A/AC.237/61, par. 14 et 17). UN وتستفيد اﻷمانة المؤقتة في الوقت الحاضر من موظفين منتدبين من اثنين من الكيانات الثلاثة )إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة(، وكذلك من المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية )أنظر الوثيقة A/AC.237/61، الفقرتين ٤١ و٧١(.
    Au paragraphe 6 de la section VIII de sa résolution 59/296, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui rendre compte de ce qui avait été fait pour atteindre l'objectif consistant à ce que pour l'ensemble des missions, à l'exception des missions en cours de lancement et sauf circonstances exceptionnelles, 5 % au plus des agents des services généraux et du Service mobile autorisé soient détachés par le Siège. UN 40 - وفي الفقرة 6 من الجزء ثامنا من القرار 59/296، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز صوب بلوغ شغل نسبة إجمالية مستهدفة لا تزيد عن 5 في المائة من وظائف فئة الخدمات العامة/الخدمات الميدانية المأذون بها في جميع البعثات بموظفين منتدبين من المقر، باستثناء البعثات التي هي في مرحلة البدء أو التي تمر بظروف استثنائية أخرى.
    Le Département de l'information a continué de numériser d'importants documents plus anciens de l'Organisation des Nations Unies et de les télécharger sur le Système de diffusion électronique des documents, avec l'aide de fonctionnaires réaffectés du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences. UN ٢ - وقد واصلت إدارة شؤون الإعلام رقمنة الوثائق القديمة المهمة لدى الأمم المتحدة وتحميلها على نظام الوثائق الرسمية، بمساعدة موظفين منتدبين من إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات.
    Au début de 2007, le Secrétaire général a mis sur pied l'Unité administrative constituée < < de quatre administrateurs au maximum, elle-même secondée par des acteurs clefs des Nations Unies durant la phase initiale > > (A/61/636 et Corr.1-S/2006/980 et Corr.1, par. 49). UN 15 - في أوائل عام 2007، حدّد الأمين العام تشكيل الوحدة بحيث " تتألف من موظفين من الفئة الفنية يصل عددهم إلى أربعة موظفين، منتدبين من الجهات الفاعلة الرئيسية بالأمم المتحدة أثناء المرحلة الأولية " (الفقرة 49 من الوثيقة (A/61/636 و Corr.1 - S/2006/980 و Corr.1).
    Ce montant, qui a été réparti entre les États Membres, correspondait à un effectif de 1 036 militaires (tous grades confondus), 82 observateurs militaires détachés de l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve et 120 civils. UN ووفر هذا الاعتماد الذي قسم على الدول اﻷعضاء الدعم إلى ٠٣٦ ١ فردا من جميع الرتب و ٨٢ مراقبا عسكريا منتدبين من هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين و ١٢٠ موظفا مدنيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus