:: Tenue d'un forum consultatif pour 20 participants sur les mécanismes de la gouvernance nationale | UN | :: عقد منتدى استشاري واحد لـ 20 مشاركا بشأن عمليات الحكم الوطني |
:: La création d'un forum consultatif permanent entre pays développés et en développement sur les questions du financement et de la dette; | UN | :: إنشاء منتدى استشاري دائم للبلدان النامية والمتقدمة النمو لتناول المسائل المالية ومسائل الديون؛ |
:: La création d'un forum consultatif permanent entre pays développés et en dйveloppement sur les questions du financement et de la dette; | UN | :: إنشاء منتدى استشاري دائم للبلدان النامية والمتقدمة النمو لتناول المسائل المالية ومسائل الديون؛ |
Toutefois, il reste encore à créer un autre organe gouvernemental, à savoir un organe consultatif conjoint chargé d'harmoniser les relations entre Sainte-Hélène et Ascension au sujet des questions d'intérêt commun. | UN | 42 - ولكن ما زال يتعيّن إنشاء هيئة حكومية أخرى، هي منتدى استشاري مشترك تقوم بتنسيق العلاقات بين سانت هيلانة وأسنشن فيما يتعلق بالمسائل ذات الأهمية المشتركة. |
Elles sont également convenues d'établir un forum consultatif des peuples du Tadjikistan pour faciliter le règlement de la crise politique et sociale au Tadjikistan. | UN | واتفقا أيضا على إقامة منتدى استشاري للشعوب الطاجيكية ﻹيجاد حل لﻷزمة السياسية والاجتماعية في طاجيكستان. |
Dans cette optique, nous encourageons les initiatives visant à mettre en place un forum consultatif entre les parlementaires des pays de l'Europe du Sud-Est. | UN | ونحن نشجع المبادرات الرامية إلى إقامة منتدى استشاري بين البرلمانيين في بلدان جنوب شرق أوروبا. |
Ce projet de loi prévoit la mise en place d'un forum consultatif des enfants qui sera dirigé par des représentants des enfants de tous les districts. | UN | وينص مشروع القرار أيضا على إنشاء منتدى استشاري للأطفال، سيقوده ممثلو الأطفال من جميع المناطق. |
A l'occasion d'un forum consultatif des bailleurs de fonds, le Gouvernement a présenté un plan de remise en état de 36 mois, doté d'un budget de 250 millions de dollars dont il s'est engagé à fournir 30 %. | UN | وفي منتدى استشاري للجهات المانحة، عرضت الحكومة خطة إعادة تأهيل لمدة 36 شهراً بميزانية تبلغ 250 مليون دولار، التزمت فيها بضمان نسبة 30 في المائة من التكاليف الإجمالية. |
Je me félicite de pouvoir signaler qu'un Groupe mondial sur la migration a déjà été constitué et que le Secrétaire général a proposé un forum consultatif mondial sur les migrations sous les auspices de l'ONU. | UN | ويسعدني أن أنوه بأن الفريق العالمي للهجرة قد تم تشكيله بالفعل وأن الأمين العام قد اقترح استحداث منتدى استشاري عالمي معني بالهجرة في الأمم المتحدة. |
Dans son rapport, le Secrétaire général propose la mise en place d'un forum consultatif qui permettrait aux gouvernements de débattre de façon systématique et approfondie de questions liées aux migrations internationales et au développement. | UN | يقترح تقرير الأمين العام إقامة منتدى استشاري يوفر للحكومات منبرا لمناقشة المسائل المتعلقة بالهجرة الدولية والتنمية بطريقة منهجية شاملة. |
Plusieurs orateurs ont accueilli favorablement la proposition du Secrétaire général d'établir un forum consultatif mondial qui permettrait d'avoir des consultations informelles en vue de trouver un terrain d'entente sur les questions spécifiques relatives aux migrations internationales et au développement. | UN | ورحب عدة متكلمين باقتراح الأمين العام بإنشاء منتدى استشاري عالمي يمكّن من إجراء مشاورات غير رسمية للتوصل إلى أساس مشترك لمسائل محددة متعلقة بالهجرة الدولية والتنمية. |
Le Costa Rica, par exemple, a mis en place un forum consultatif composé de dirigeants représentant le pays qui sont consultés sur les mesures que le Gouvernement doit prendre. | UN | فقامت كوستاريكا، على سبيل المثال، بإنشاء منتدى استشاري يتألف من قادة من جميع أنحاء البلد جرت استشارتهم بشأن الإجراءات التي يتعين على الحكومة اتخاذها. |
En raison de l'ampleur et de la complexité des préparatifs des élections, un forum consultatif des partis politiques a été créé en avril, afin de tenir tous les partis politiques informés des décisions prises par la Commission électorale centrale en ce qui concerne le processus électoral. | UN | 104- وأدى حجم وتعقيد الأعمال التحضيرية للانتخابات إلى إنشاء منتدى استشاري للأحزاب السياسية في نيسان/ أبريل بغية إحاطة الأحزاب السياسية علما بقرارات هيئة الانتخابات المركزية بشأن العملية الانتخابية. |
Ses activités au Cameroun consistent également à mettre en place un forum consultatif qui permettra un dialogue entre les intéressés, et à renforcer les capacités techniques et opérationnelles des institutions de manière à ce qu'elles puissent assurer la coordination nationale des divers programmes forestiers en cours. | UN | وعلاوة على ذلك، تشمل أنشطة البرنامج الإنمائي في الكاميرون إنشاء منتدى استشاري للحوار بين الأطراف ذات المصلحة؛ وتعزيز المؤسسات لزيادة القدرة التقنية والتشغيلية من أجل تنسيق مختلف البرامج الجارية المعنية بالغابات على الصعيد الوطني. |
Après la conférence de Jomtien, un forum consultatif international sur l'éducation pour tous a été organisé en vue de permettre aux organismes et aux spécialistes de s'associer pour donner suite aux recommandations formulées lors de la conférence. | UN | 23 - وبعد مؤتمر جوميتين، أنشيء منتدى استشاري دولي يعنى بعملية توفير التعليم للجميع ليكون بمثابة ائتلاف يجمع بين الوكالات والأخصائيين لمتابعة توصيات مؤتمر جوميتين. |
Dans le sud du Soudan, par exemple, le PNUD a accordé un soutien financier à des réseaux locaux afin de promouvoir et de soutenir la participation des femmes à la vie politique, qui a débouché sur la création d'un forum de femmes législateurs, d'un forum consultatif de femmes membres de bureaux de partis politiques et de réseaux d'organisations non gouvernementales apportant un appui aux femmes élues. | UN | وفي جنوب السودان، على سبيل المثال، قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم المالي إلى الشبكات المحلية لزيادة مشاركة المرأة السياسية ودعمها، مما أفضى إلى إنشاء منتدى المشرّعات، وهو منتدى استشاري للنساء المسؤولات في الأحزاب السياسية، وشبكات المنظمات غير الحكومية، لدعم النساء في الحكومة. |
Nous devons maintenir cet élan et convenir de la création d'un forum consultatif approprié, comme le propose le Secrétaire général dans son rapport, afin de continuer à porter notre attention sur les questions relatives aux migrations internationales, tout en signalant que celles-ci sont un élément normal mais essentiel du processus de développement. | UN | ويجب علينا المحافظة على الزخم والموافقة على إقامة منتدى استشاري مناسب، كما اقترح الأمين العام في تقريره، للإبقاء على تركيزنا منصباً على مسائل الهجرة الدولية بينما نشير إلى أن الهجرة الدولية عنصر طبيعي ولكنه حاسم في عملية التنمية. |
Il reste, toutefois, encore à créer un autre organe gouvernemental, à savoir un organe consultatif conjoint chargé d'harmoniser les vues de Sainte-Hélène et d'Ascension au sujet des questions d'intérêt commun. | UN | 57 - ولكن ما زال يتعين إنشاء هيئة حكومية أخرى هي منتدى استشاري مشترك يقوم بتنسيق العلاقات بين سانت هيلانة وأسنسيون فيما يتعلق بالأمور التي تكون موضع اهتمام مشترك. |
La Commission, particulièrement le Département relevant de la Commissaire pour les affaires concernant les femmes et les enfants organise tous les ans des forums consultatifs destinés essentiellement à créer un réseau entre les principales parties prenantes dans le but de mettre fin à la violence contre les femmes et les enfants. | UN | تقوم اللجنة سنويا، وبالأخصّ الإدارة التي تتبع عضو اللجنة المختصّ بشؤون المرأة والطفل، بتنظيم منتدى استشاري يهدف في المقام الأول إلى تكوين شبكة من الجهات المعنية الرئيسية لإنهاء العنف ضد المرأة والطفل. |
Au cours des années ayant suivi sa création, l'ARF s'est avéré être une instance consultative efficace, permettant de promouvoir un dialogue effectif sur la coopération politique en matière de sécurité dans la région. | UN | وفي السنوات التي انقضت منذ إنشاء المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا، أثبت أنه منتدى استشاري فعال لتعزيز الحوار الفعال بشأن التعاون الأمني السياسي في المنطقة. |
3) forum consultatif sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, le 31 octobre 2003. | UN | 3 - منتدى استشاري بشأن اتفاقية القضاء على جميـع أشكال التمييز ضد المرأة، في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |