"منتصف السنة" - Traduction Arabe en Français

    • milieu de l'année
        
    • milieu d'année
        
    • à mi-parcours
        
    • semestriel
        
    • la fin du premier semestre
        
    • à la mi-année
        
    • semestrielles de l
        
    • milieu de l'exercice
        
    La version finale des directives devrait être publiée d'ici le milieu de l'année. UN يقدر أن تصدر المبادئ التوجيهية في شكلها النهائي في منتصف السنة.
    Le deuxième fascicule contient une brève mise à jour au milieu de l'année de la situation économique des pays de la région et examine un certain nombre de questions spécifiques. UN ويتضمن العدد الثاني موجزا عما استجد في منتصف السنة في اقتصادات المنطقة كما يتناول مواضيع منتقاة.
    J'ai donc demandé à M. Bildt et à M. Kukan de poursuivre leurs efforts jusqu'au milieu de l'année prochaine, et au-delà si nécessaire. UN ولذلك، طلبت من السيد بيلدت والسيد كوكان مواصلة جهودهما حتى منتصف السنة أو إلى ما بعد ذلك إذا اقتضى الأمر.
    Les étudiants de Gaza n'ont pas pu passer leurs examens de milieu d'année sur la Rive occidentale. UN ولم يتمكن الطلبة القادمون من غزة من إتمام امتحانات منتصف السنة في الضفة الغربية.
    Une mise à jour du plan de travail sera effectuée en milieu d'année sur la base de l'expérience acquise et des nouvelles tendances qui se feront jour. UN وسيجري تحديث خطة العمل في منتصف السنة بناء على الدروس المستفادة والاتجاهات الناشئة الجديدة.
    Ces mesures incluent des opérations d'actualisation, à mi-parcours et en fin d'année, ainsi que les suppressions nécessaires. UN وقد تضمن ذلك عمليات تقييم أجريت في منتصف السنة ونهايتها وعمليات الشطب اللازمة.
    Le Directeur exécutif veille à ce que toutes les unités opérationnelles de l'UNOPS procèdent à un examen semestriel de l'exécution du budget. UN يكفل المدير التنفيذي إجراء استعراض منتصف السنة لميزانية وحدات الأعمال كافة.
    Il est urgent que Vlastimir Đorđević soit transféré à La Haye car le procès de ses coaccusés devrait s'ouvrir au milieu de l'année prochaine. UN ومن الضروري تسليم ديوردييفيتش إلى لاهاي على وجه الاستعجال، لأن من المقرر أن تبدأ محاكمة المتهمين معه في منتصف السنة المقبلة تقريبا.
    Mon pays tiendra des élections parlementaires générales d'ici le milieu de l'année prochaine. UN سيجري بلدي انتخابات برلمانية عامة بحلول منتصف السنة المقبلة.
    Note : Les réaffectations ont normalement lieu à la fin ou au milieu de l'année. UN ملاحظة: تجري إعادة الانتداب عادة في نهاية السنة أو في منتصف السنة.
    Un conseiller doit également être nommé dans la région de l'Asie du Sud, d'ici le milieu de l'année. UN وينتظر أيضا أن يعين مستشار في منطقة جنوب آسيا في منتصف السنة.
    Cela dit, on observe depuis le milieu de l'année une légère accélération de l'inflation et une dévaluation mineure de la gourde. UN وعلى الرغم من ذلك، تسارع منذ منتصف السنة معدل التضخم شيئا ما وخفضت قليلا قيمة الغورد.
    1997. Le mécanisme sera en place vers le milieu de l'année. UN ١٩٩٧: تحقيق إنشاء آلية بحلول منتصف السنة.
    Les chiffres définitifs, qui seront connus vers le milieu de l'année, devraient être légèrement plus élevés. UN ولكن من المتوقع أن تكون اﻷرقام النهائية أعلى بعض الشيء بحلول منتصف السنة.
    Taux brut de divortialité (nombre de divorces pour 1 000 habitants, en milieu d'année) UN معدل الطـلاق الإجمالي (عدد حالات الطلاق لكل 000 1 نسمة، تقديرات منتصف السنة)
    Au Soudan du Sud, la mise en œuvre des programmes a été bloquée par la crise politique qui a éclaté en milieu d'année et qui, à la fin de l'année, a dégénéré en véritable conflit. UN وفي جنوب السودان، تعطل تنفيذ البرامج المقررة بسبب الأزمة السياسية التي وقعت في منتصف السنة ثم تطورت إلى نزاع مفتوح في نهاية السنة.
    Les estimations concernant le nombre de personnes ayant besoin d'une assistance en République arabe syrienne seront revues en milieu d'année à la lumière de l'évolution de la situation sur le terrain. UN وستنقح في منتصف السنة الأرقام المتعلقة بعدد الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة في الجمهورية العربية السورية بما يراعي التطورات المستجدة على أرض الواقع.
    Une autre délégation note que le rapport intérimaire à mi-parcours ainsi que le Rapport global du HCR ont adéquatement couvert les besoins des donateurs en matière de rapports sur leurs contributions. UN وأشار وفد آخر إلى أن تقرير منتصف السنة المرحلي والتقرير الشامل عن أنشطة المفوضية يلبيان بصورة كافية متطلبات تقديم التقارير عن إسهاماته.
    Le Comité a noté que la crise de décembre 2013 avait eu lieu à mi-parcours de l'exercice, mais qu'aucun projet n'avait même commencé à ce moment-là. UN 237 - ولاحظ المجلس أن أزمة كانون الأول/ديسمبر 2013 وقعت في منتصف السنة المالية، وإلى ذلك الحين، لم يكن أي مشروع سريع الأثر قد انطلق بعد.
    Le Ministère des finances et de l'économie a procédé à un examen semestriel de la situation et à des ajustements budgétaires n'ayant aucune incidence financière. UN وأجرت وزارة المالية والاقتصاد استعراضا في منتصف السنة لا تترتب عليه آثار مالية وأجرت تعديلات مالية.
    Le montant prévu pour les programmes spéciaux en 1994 était estimé à 87,5 millions de dollars à la fin du premier semestre de l'année. UN وفي منتصف السنة قُدر المبلغ اللازم للبرامج الخاصة في ٤٩٩١ ﺑ ٥,٧٨ مليون دولار.
    Estimation du nombre de migrantes à la mi-année UN العدد المقدر لهجرة الإناث في منتصف السنة
    Tableau 3 : Répartition de la population scolarisée par niveau d'enseignement, projections semestrielles de l'Office national de la statistique, février 2010 UN الجدول 3: مجموع الأطفال البالغين سن الدراسة بحسب المستوى الدراسي (توقعات منتصف السنة التي أعدّتها المكاتب الإحصائية الوطنية، شباط/فبراير 2010)
    En cours : une procédure officielle est en place pour les augmentations lors de l'examen et des prévisions budgétaires au milieu de l'exercice et en fin d'exercice. UN قيد التنفيذ: ثمة عملية غير رسمية لزيادة الميزانية في منتصف السنة وزيادة ميزانية نهاية السنة وعمليات استشراف الميزانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus