La version finale des directives devrait être publiée d'ici le milieu de l'année. | UN | يقدر أن تصدر المبادئ التوجيهية في شكلها النهائي في منتصف السنة. |
Le deuxième fascicule contient une brève mise à jour au milieu de l'année de la situation économique des pays de la région et examine un certain nombre de questions spécifiques. | UN | ويتضمن العدد الثاني موجزا عما استجد في منتصف السنة في اقتصادات المنطقة كما يتناول مواضيع منتقاة. |
J'ai donc demandé à M. Bildt et à M. Kukan de poursuivre leurs efforts jusqu'au milieu de l'année prochaine, et au-delà si nécessaire. | UN | ولذلك، طلبت من السيد بيلدت والسيد كوكان مواصلة جهودهما حتى منتصف السنة أو إلى ما بعد ذلك إذا اقتضى الأمر. |
Les étudiants de Gaza n'ont pas pu passer leurs examens de milieu d'année sur la Rive occidentale. | UN | ولم يتمكن الطلبة القادمون من غزة من إتمام امتحانات منتصف السنة في الضفة الغربية. |
Une mise à jour du plan de travail sera effectuée en milieu d'année sur la base de l'expérience acquise et des nouvelles tendances qui se feront jour. | UN | وسيجري تحديث خطة العمل في منتصف السنة بناء على الدروس المستفادة والاتجاهات الناشئة الجديدة. |
Ces mesures incluent des opérations d'actualisation, à mi-parcours et en fin d'année, ainsi que les suppressions nécessaires. | UN | وقد تضمن ذلك عمليات تقييم أجريت في منتصف السنة ونهايتها وعمليات الشطب اللازمة. |
Le Directeur exécutif veille à ce que toutes les unités opérationnelles de l'UNOPS procèdent à un examen semestriel de l'exécution du budget. | UN | يكفل المدير التنفيذي إجراء استعراض منتصف السنة لميزانية وحدات الأعمال كافة. |
Il est urgent que Vlastimir Đorđević soit transféré à La Haye car le procès de ses coaccusés devrait s'ouvrir au milieu de l'année prochaine. | UN | ومن الضروري تسليم ديوردييفيتش إلى لاهاي على وجه الاستعجال، لأن من المقرر أن تبدأ محاكمة المتهمين معه في منتصف السنة المقبلة تقريبا. |
Mon pays tiendra des élections parlementaires générales d'ici le milieu de l'année prochaine. | UN | سيجري بلدي انتخابات برلمانية عامة بحلول منتصف السنة المقبلة. |
Note : Les réaffectations ont normalement lieu à la fin ou au milieu de l'année. | UN | ملاحظة: تجري إعادة الانتداب عادة في نهاية السنة أو في منتصف السنة. |
Un conseiller doit également être nommé dans la région de l'Asie du Sud, d'ici le milieu de l'année. | UN | وينتظر أيضا أن يعين مستشار في منطقة جنوب آسيا في منتصف السنة. |
Cela dit, on observe depuis le milieu de l'année une légère accélération de l'inflation et une dévaluation mineure de la gourde. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تسارع منذ منتصف السنة معدل التضخم شيئا ما وخفضت قليلا قيمة الغورد. |
1997. Le mécanisme sera en place vers le milieu de l'année. | UN | ١٩٩٧: تحقيق إنشاء آلية بحلول منتصف السنة. |
Les chiffres définitifs, qui seront connus vers le milieu de l'année, devraient être légèrement plus élevés. | UN | ولكن من المتوقع أن تكون اﻷرقام النهائية أعلى بعض الشيء بحلول منتصف السنة. |
Taux brut de divortialité (nombre de divorces pour 1 000 habitants, en milieu d'année) | UN | معدل الطـلاق الإجمالي (عدد حالات الطلاق لكل 000 1 نسمة، تقديرات منتصف السنة) |
Au Soudan du Sud, la mise en œuvre des programmes a été bloquée par la crise politique qui a éclaté en milieu d'année et qui, à la fin de l'année, a dégénéré en véritable conflit. | UN | وفي جنوب السودان، تعطل تنفيذ البرامج المقررة بسبب الأزمة السياسية التي وقعت في منتصف السنة ثم تطورت إلى نزاع مفتوح في نهاية السنة. |
Les estimations concernant le nombre de personnes ayant besoin d'une assistance en République arabe syrienne seront revues en milieu d'année à la lumière de l'évolution de la situation sur le terrain. | UN | وستنقح في منتصف السنة الأرقام المتعلقة بعدد الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة في الجمهورية العربية السورية بما يراعي التطورات المستجدة على أرض الواقع. |
Une autre délégation note que le rapport intérimaire à mi-parcours ainsi que le Rapport global du HCR ont adéquatement couvert les besoins des donateurs en matière de rapports sur leurs contributions. | UN | وأشار وفد آخر إلى أن تقرير منتصف السنة المرحلي والتقرير الشامل عن أنشطة المفوضية يلبيان بصورة كافية متطلبات تقديم التقارير عن إسهاماته. |
Le Comité a noté que la crise de décembre 2013 avait eu lieu à mi-parcours de l'exercice, mais qu'aucun projet n'avait même commencé à ce moment-là. | UN | 237 - ولاحظ المجلس أن أزمة كانون الأول/ديسمبر 2013 وقعت في منتصف السنة المالية، وإلى ذلك الحين، لم يكن أي مشروع سريع الأثر قد انطلق بعد. |
Le Ministère des finances et de l'économie a procédé à un examen semestriel de la situation et à des ajustements budgétaires n'ayant aucune incidence financière. | UN | وأجرت وزارة المالية والاقتصاد استعراضا في منتصف السنة لا تترتب عليه آثار مالية وأجرت تعديلات مالية. |
Le montant prévu pour les programmes spéciaux en 1994 était estimé à 87,5 millions de dollars à la fin du premier semestre de l'année. | UN | وفي منتصف السنة قُدر المبلغ اللازم للبرامج الخاصة في ٤٩٩١ ﺑ ٥,٧٨ مليون دولار. |
Estimation du nombre de migrantes à la mi-année | UN | العدد المقدر لهجرة الإناث في منتصف السنة |
Tableau 3 : Répartition de la population scolarisée par niveau d'enseignement, projections semestrielles de l'Office national de la statistique, février 2010 | UN | الجدول 3: مجموع الأطفال البالغين سن الدراسة بحسب المستوى الدراسي (توقعات منتصف السنة التي أعدّتها المكاتب الإحصائية الوطنية، شباط/فبراير 2010) |
En cours : une procédure officielle est en place pour les augmentations lors de l'examen et des prévisions budgétaires au milieu de l'exercice et en fin d'exercice. | UN | قيد التنفيذ: ثمة عملية غير رسمية لزيادة الميزانية في منتصف السنة وزيادة ميزانية نهاية السنة وعمليات استشراف الميزانية |