"منتصف العقد" - Traduction Arabe en Français

    • milieu de la décennie
        
    • mi-parcours de la décennie
        
    • à mi-parcours
        
    • la mi-décennie
        
    • la première moitié de la décennie
        
    • milieu de décennie
        
    • le milieu
        
    • à mi-décennie
        
    • de mi-décennie
        
    • milieu des années
        
    • de mi-parcours
        
    Puis, des objectifs ont également été arrêtés pour 1995, milieu de la décennie, ce qui a contribué à donner une impulsion à la réalisation des premiers. UN ثم حددت لاحقا أهداف لسنة ١٩٩٥، كما تبين أن التحضير ﻷهداف منتصف العقد أدى دور الحافز على إنجاز تلك اﻷهداف.
    B. Évaluation de la situation en matière de prévention des catastrophes au milieu de la décennie UN باء ـ تقييم حالة الحد من الكوارث في منتصف العقد
    Document établi en prévision de l'examen à mi-parcours de la décennie et de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles de 1994. (En anglais seulement) UN أعد لاستعراض منتصف العقد والمؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية لعام ١٩٩٤. باللغة الانكليزية فقط.
    On a toutefois estimé que les objectifs à mi-parcours de la décennie demeuraient importants et réalisables. UN بيد أنه أعرب عن رأي مؤداه أن هذا اﻷثر لا يقلل من أهمية وجدوى أهداف منتصف العقد.
    En Afrique, l'attention a porté principalement sur les moyens d'atteindre en 1995 les objectifs à mi-parcours. UN وفي افريقيا، كان التركيز منصبا على سبل ووسائل تحقيق أهداف منتصف العقد لﻷطفال بحلول عام ١٩٩٥.
    À l'exception de ceux qui font partie du groupe des pays les moins avancés, la majorité des petits États insulaires en développement ont réalisé la plupart des objectifs de la mi-décennie. UN وحققت أكثرية الدول الجزرية الصغيرة النامية، باستثناء مجموعة أقل البلدان نموا منها، معظم أهداف منتصف العقد.
    B. Évaluation de la situation en matière de prévention des catastrophes au milieu de la décennie UN باء ـ تقييم حالة الحد من الكوارث في منتصف العقد
    Par cette résolution, les membres de la Commission interaméricaine des femmes ont approuvé les directives en vue de l'évaluation régionale au milieu de la décennie des progrès accomplis par les femmes. UN كما أقر المؤتمر المبادئ التوجيهية للتحضير من أجل التقييم اﻹقليمي في منتصف العقد للتقدم الذي أحرزته المرأة.
    Un grand nombre de pays et d'organisations ont adopté un ensemble d'objectifs pour le milieu de la décennie et des mesures ont été prises en vue de leur réalisation. UN وحظيت مجموعة من أهداف منتصف العقد بتأييد واسع النطاق ويجري اﻵن العمل على تحقيقها.
    Le Sommet mondial pour le développement social pourrait contribuer à préparer le terrain en vue de l'examen de la situation au milieu de la décennie. UN ويمكن أن يكون هذا المؤتمر أداة لﻹعداد لاستعراض الحالة في منتصف العقد.
    Une campagne sera bientôt lancée dans les Amériques pour vacciner tous les enfants contre la rougeole, qui est l'un des objectifs fixés pour le milieu de la décennie. UN وسيتم الاضطلاع قريبا بحملة في اﻷمريكتين لتحصين جميع اﻷطفال ضد الحصبة تحقيقا ﻷهداف منتصف العقد.
    Le Secrétaire général a conclu qu'à mi-parcours de la décennie, la plupart des pays en développement et des pays en transition économique sont parvenus à mobiliser des ressources plus importantes. UN ولقد استنتج الأمين العام أن أغلب البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قد أحرزت في منتصف العقد تقدما كبيرا في تحسين تعبئة الموارد.
    Résumé du rapport de la fondation Cultura de Paz sur la contribution des organisations de la société civile à mi-parcours de la décennie internationale de la promotion d'une culture de la non-violence UN ملخص للتقرير الذي أعدته مؤسسة ثقافة السلام بشأن إسهامات منظمات المجتمع المدني في مرحلة منتصف العقد الخاص بثقافة السلام.
    Nos débats cette année coïncident également avec l'examen à mi-parcours de la décennie internationale pour une culture de la paix, qui est l'aboutissement naturel du dialogue. UN ويتصادف النقاش هذا العام مع حلول منتصف العقد الدولي لثقافة السلام، التي تعتبر نتيجة طبيعية للحوار.
    En ce qui concerne les objectifs réalisables à mi-parcours, les perspectives sont très bonnes. UN أما فرص تحقيق أهداف منتصف العقد فإيجابية جدا.
    En poursuivant les objectifs fixés pour la mi-décennie dans les petits pays insulaires en développement les moins avancés, on s'attaquera aussi aux problèmes de santé de base. UN وسيكون السعي إلى تحقيق أهداف منتصف العقد في الدول الجزرية الصغيرة اﻷقل نموا استراتيجية للتصدي لمشاكل الصحة اﻷساسية.
    En outre, en établissant les divers objectifs de la mi-décennie, on a donné un nouvel élan aux activités de surveillance. UN وبالاضافة الى هذا، فقد كان من شأن التطور في وضع أهداف منتصف العقد تقديم دفع اضافي ﻷنشطة الرصد.
    Le même mois, à Chypre, les chefs de gouvernement du Commonwealth ont publié une déclaration énergique qui faisait spécialement mention des objectifs de la mi-décennie et de la Convention. UN وفي الشهر ذاته، أصدر رؤساء حكومات الكمنولث في قبرص بيانا شديد اللهجة خص بالذكر أهداف منتصف العقد والاتفاقية.
    Pour la région de l'Asie et du Pacifique, les réalisations de la première moitié de la décennie se présentent comme suit: UN وفيما يلي بيان لحالة أهداف منتصف العقد في منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ:
    Des examens et rapports annuels ont été réalisés, ainsi qu'un important examen en milieu de décennie. UN وأصدرت استعراضات وتقارير سنوية، وأجري استعراض رئيسي في منتصف العقد.
    Nombre d'orateurs ont approuvé l'idée de dresser un bilan à mi-décennie des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs définis lors du Sommet mondial. UN وأيد متكلمون كثيرون اجراء استعراض في منتصف العقد للتقدم المحرز في مجال تنفيذ اﻷهداف المرسومة في مؤتمر القمة العالمي.
    Cependant, si tous les objectifs de mi-décennie avaient été atteints dans tous les pays et toutes les collectivités, la situation des enfants aurait enregistré une amélioration plus décisive en 1995. UN ومع ذلك، فلو تحققت جميع أهداف منتصف العقد في جميع البلدان والمجتمعات المحلية، لكانت حالة اﻷطفال قد تحسنت بصورة أكثر حسما في عام ١٩٩٥.
    La baisse des cours des produits de base en dollars (pétrole excepté), observée depuis le milieu des années 90, s’est confirmée en 1998. UN ٣٣ - وفي عام ١٩٩٨ واصلت أسعار السلع اﻷساسية غير الوقودية، مُقاسة بالدولار، الانخفاض؛ وهو ما ظل يحدث منذ منتصف العقد.
    Des pays tels que le Cambodge, la Papouasie-Nouvelle-Guinée et la République démocratique populaire lao devront concentrer leurs efforts sur l'immunisation universelle des enfants et concerter davantage leur action en faveur de la réalisation des autres objectifs de mi-parcours. UN غير أن بلدانا من قبيل بابوا غينيا الجديدة وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا ستحتاج الى التركيز على تحصين اﻷطفال الشامل، ببذل قدر أكبر من الجهود المتضافرة لتحقيق جميع أهداف منتصف العقد اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus