Au milieu de l'année 1992 à 1994, 39 ateliers ont été organisés, auxquels ont participé plus de 750 fonctionnaires des pays bénéficiaires. | UN | فمنذ منتصف عام ١٩٩٢ وحتى عام ١٩٩٤، عقدت ٣٩ حلقة عمل، استهدفت أكثر من ٧٥٠ مسؤولا من البلدان المستفيدة. |
Au milieu de l'année 1997, les autorités n'avaient pris aucune mesure contre le fonctionnaire en cause. | UN | ولم تكن هذه السلطات قد اتخذت أي اجراء ضد هذا الموظف السابق حتى منتصف عام ١٩٩٧. |
D'après des données officieuses, au milieu de l'année 1995, 10,96 % de la population totale avaient plus de 60 ans. | UN | وطبقاً للبيانات غير الرسمية حتى منتصف عام ٥٩٩١ كان ٦٩,٠١ في المائة من السكان تزيد أعمارهم عن ٠٦ عاماً. |
À la fin du premier semestre de 1994, environ 10 millions de dollars avaient été versés par les donateurs. | UN | وبحلول منتصف عام ١٩٩٤ كان قد ورد زهاء ١٠ ملايين دولار من المانحين. |
L'examen des réclamations de la sixième et dernière tranche de la catégorie A devrait être achevé vers le milieu de 1996. | UN | ومن المتوقع أن يتم البت في الدفعتين السادسة والخامسة من المطالبات من الفئة ألف في منتصف عام ١٩٩٦. |
Il a déclaré que de nouvelles élections devraient êtres organisées au plus tard avant la fin de 2009, éventuellement avant le deuxième semestre de 2009. | UN | وأعلن كذلك أنه سيتعين عقد انتخابات جديدة في موعد لا بتجاوز عام 2009، وربما يكون ذلك في منتصف عام 2009. |
La situation générale se détériore depuis le milieu de l’année 1998. | UN | ومنذ منتصف عام 1998 والحالة العامة آخذة في التدهور. |
Cette opération, qui est menée avec le concours du Centre international pour la justice transitionnelle, devrait se terminer vers le milieu de l'année. | UN | ومن المتوقع أن يكتمل هذا الاستطلاع، الذي ينفذ بدعم من المركز الدولي للعدالة في الفترة الانتقالية، في منتصف عام 2004. |
Les travaux devraient commencer au milieu de l'année 2006. | UN | من المتوقع أن يبدأ العمل في منتصف عام 2006. |
Au milieu de l'année 2000, selon les évaluations de l'Agence de statistiques, la BosnieHerzégovine comptait 3 828 397 habitants. | UN | وبحلول منتصف عام 2000 كان عدد السكان في البوسنة والهرسك 397 828 3 نسمة، وفقاً لتقديرات وكالة الإحصاءات. |
Il en est cependant résulté une charge budgétaire telle que le maintien des subventions est devenu intenable à partir du milieu de l'année. | UN | ولكن تولّد عن هذا عبء مالي ثقيل جعل من غير المستطاع الاستمرار في تقديم الإعانات وذلك منذ منتصف عام 2005. |
Ce programme sera exécuté par une commission nationale de réparation, créée au milieu de l'année 2004 pour une période de 10 ans. | UN | وسيتم تنفيذ هذا البرنامج من جانب لجنة وطنية لتعويض ضحايا الحرب أنشئت في منتصف عام 2004 لمدة 10 أعوام. |
Depuis le milieu de l'année 2006, le Ministère des affaires étrangères compte sa première femme chef de département. | UN | وفي منتصف عام 2006، بلغ الأمر بوزارة الخارجية أن وجدت لديها أول رئيسة إدارة من النساء. |
Sur cette base, il soumettra une demande supplémentaire au milieu de l'année 2010 pour examen à la onzième Assemblée des États parties. | UN | وعلى هذا الأساس، ستقدم الدانمرك بعدها طلباً آخر في منتصف عام 2010 لينظر فيه الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف. |
Un élément essentiel de ce processus est le Sommet de la diaspora africaine, qui se tiendra en Afrique du Sud au milieu de l'année 2012. | UN | والجزء الرئيسي في العملية يتمثل في عقد أول مؤتمر قمة للأفارقة في الشتات الذي سيلتئم في جنوب أفريقيا في منتصف عام 2012. |
12. Cette évaluation a été faite par une équipe de cinq consultants au milieu de l'année 1992. | UN | ١٢ - اضطلع بهذا التقييم فريق مؤلف من خمسة خبراء استشاريين في منتصف عام ١٩٩٢. |
Au milieu de l'année 1994, plus de 220 000 enfants du Soudan méridional avaient été vaccinés dans le cadre de cette campagne. | UN | وبحلول منتصف عام ١٩٩٤، تم تحصين أكثر من ٠٠٠ ٢٢٠ طفل في جنوب السودان، كجزء من تلك الحملة. |
Le répertoire mondial SDMX devrait être pleinement opérationnel au plus tard à la fin du premier semestre de 2013. | UN | ومن المتوقع أن يدخل السجل العالمي طور التشغيل الكامل بحلول منتصف عام 2013. |
Entre le milieu de 1995 et le milieu de 1996, la population mondiale a augmenté de 81 millions de personnes. | UN | وفيما بين منتصف عام ١٩٩٥ ومنتصف عام ١٩٩٦، ازداد عدد سكان العالم ﺑ ٨١ مليون نسمة. |
Des cours de perfectionnement dispensés par des professeurs de droit et un expert international de formation juridique commenceront au deuxième semestre de 2011. | UN | وستبدأ في منتصف عام 2011 دورات متقدمة تيسرها كليات القانون وخبير دولي في مجال تدريس القانون. |
Il porte sur le second semestre de 2011 et le premier de 2012. | UN | ويشمل التقرير الفترة من منتصف عام 2011 حتى منتصف عام 2012. |
La construction du bâtiment qui abritera cet institut sera achevée au milieu de 1995 et ses activités de recherche devraient commencer peu après. | UN | وسيكتمل تشييد المبنى، الذي يضم المعهد، في منتصف عام ١٩٩٥، والمتوقع أن تبدأ اﻷنشطة البحثية بعد ذلك بقليل. |
La moyenne mensuelle des dépôts à la Banque centrale effectués par le port depuis la moitié de 2013 s’élève toutefois à 4,6 millions de dollars. | UN | غير أن مجموع متوسط الإيداع الشهري في البنك المركزي من إيرادات الميناء منذ منتصف عام 2013 لم يتجاوز 4.6 ملايين دولار. |
Une récapitulation des diverses options devrait être faite d'ici le courant de 1998. | UN | ومن المتوقع أن يتم وضع موجز بخيارات التنسيق بحلول منتصف عام ١٩٩٨. |
Selon une source provenant de la mine, les travaux d'extraction s'étaient arrêtés au milieu des années 90. | UN | ووفقا لما أدلى به أحد المصادر في المنجم، أوقف العمل في هذا الموقع في منتصف عام ١٩٩٠. |