En conséquence, au 7 août à minuit, les Maldives étaient confrontées à une lacune constitutionnelle. | UN | وكنتيجة لذلك، واجهت ملديف فراغاً دستورياً اعتباراً من منتصف ليلة 7 آب/أغسطس. |
En conséquence, au 7 août à minuit, les Maldives étaient confrontées à une lacune constitutionnelle. | UN | وكنتيجة لذلك، واجهت ملديف فراغاً دستورياً اعتباراً من منتصف ليلة 7 آب/أغسطس. |
à minuit ce jour-là, le drapeau des Nations Unies sera descendu et le drapeau du Timor oriental hissé. | UN | ففي منتصف ليلة ذلك اليوم، سيتم إنزال علم الأمم المتحدة ورفع علم تيمور الشرقية. |
Ce plan prévoit la mise en veilleuse et/ou la fermeture des infrastructures de la FAO autour de minuit le 31 décembre. | UN | وتتوخى الخطة " تخفيف نشاط " البنية اﻷساسية للمنظمة أو إيقاف عملها حوالي منتصف ليلة ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر. |
Les fantômes arrivent à minuit le 29 février. | Open Subtitles | الأشباح تعود في منتصف ليلة التاسع و العشرين من فبراير |
Est-ce que tu m'emmèneras acheter une BD Mardi à minuit ? | Open Subtitles | هل تصطحبني لأشتري كتاب هزلي منتصف ليلة الثلاثاء. |
Samedi à minuit, vous êtes tous morts. | Open Subtitles | منتصف ليلة يوم السبت ستموتون،كلكم ستموتون |
Ces options ont expiré hier à minuit. | Open Subtitles | هذه االمضاربات انتهى أجلها فى منتصف ليلة الأمس |
Dans ses amygdales ? On a toujours besoin de gens de 21 h à minuit, les jeudis. | Open Subtitles | لوز حلقه؟ مازلنا بحاجة لأناس ليقوموا بالمراقبة من التاسعة حتى منتصف ليلة الخميس هل من متطوّعين؟ |
Ce qui me manque le plus, c'est l'embrasser à minuit le jour de l'An. | Open Subtitles | وأكثر ما أفتقده هو قبلة منتصف ليلة السنة الجديدة |
L'Érythrée commencera ce redéploiement le 25 mai à minuit dans le secteur de Zalanbessa; | UN | وستبدأ إريتريا عملية إعادة النشر هذه في منتصف ليلة 25 أيار/مايو في منطقة زالانييسا. |
Les informations en question portent sur les événements qui se sont déroulés jusqu'au 6 août à minuit, heure de New York. | UN | وتشمل هذه المعلومات اﻷحداث التي وقعت حتى منتصف ليلة ٦ آب/أغسطس في نيويورك. |
Il stipulait qu'un cessez-le-feu prendrait effet à minuit le 28 décembre 1994. | UN | ونص على أن ينفذ وقف إطلاق النار بحلول منتصف ليلة ٢٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
Toutefois, le cessez-le-feu entré en vigueur le 28 décembre à minuit, comme stipulé dans l'Accord, tient toujours. | UN | بيد أن وقف إطلاق النار، الذي سرى مفعوله في منتصف ليلة ٢٨ كانون اﻷول/ديسمبر كما نص عليه، ما زال قائما. |
La force, composée de membres de contingents de l'EUFOR dont le commandement a été transféré et d'autres soldats, a déclaré qu'elle avait une capacité opérationnelle initiale de 2 085 soldats le 14 mars 2009 à minuit. | UN | وأعلنت قوة الأمم المتحدة، التي تتألف من وحدات قوة الاتحاد الأوروبي الملحقة بالبعثة وأفراد من وحدات عسكرية إضافية، عن قدرتها التشغيلية الأولية المؤلفة من 085 2 جندي في منتصف ليلة 14 آذار/مارس 2009. |
Cette décision a été intégralement exécutée, à partir de minuit, le 25 mai 2000. | UN | وقد نفذ هذا القرار تنفيذا كاملا اعتبارا من منتصف ليلة 25 أيار/ مايو 2000. |
Le 28 octobre 2005, aux alentours de minuit, il a reçu la visite de trois agents du Service de la sécurité nationale. | UN | وبحلول منتصف ليلة 28 تشرين الأول/ أكتوبر 2005، زاره ثلاثة ضباط من دائرة الأمن القومي. |
Je n'aurais pas du t'appeler en plein milieu de la nuit. | Open Subtitles | ما كان علي استدعائك الى هنا منتصف ليلة امس |