"منتظما" - Traduction Arabe en Français

    • régulièrement
        
    • systématique
        
    • régulier
        
    • systématiquement
        
    • régulière
        
    • réguliers
        
    • périodiquement
        
    • systématiques
        
    • constant
        
    • inégaux
        
    • régulières
        
    • titre habituel
        
    • inégale
        
    Malgré tous les problèmes, les réformes démocratiques de la Mongolie progressent régulièrement. UN ورغم كل هذه المشاكل، تحرز اﻹصلاحات الديمقراطية في منغوليا تقدما منتظما.
    Ma délégation appuie aussi la suggestion tendant à ce que l'Assemblée procède régulièrement à une évaluation de la mise en oeuvre du Programme d'action. UN كما يؤيد وفدي الاقتراح الداعي الى أن تجري الجمعية استعراضا منتظما لتنفيذ برنامج العمل.
    Ils reflètent en effet une approche systématique visant à réduire la demande de drogues illicites. UN ونعتقد أن هذا يمثل نهجا منتظما لخفض الطلب على المخدرات غير المشروعة.
    Une méthode systématique s'impose dans cette optique afin de déterminer le niveau d'importance des programmes, en particulier pour les activités à haut risque. UN ويتطلب ذلك نهجا منتظما لتحديد فرص البرامج، ولا سيما بالنسبة للأنشطة ذات المخاطر العالية.
    Le financement a été plus régulier cette année que par le passé et j'en suis reconnaissante aux donateurs. UN وقد كان التمويل منتظما هذا العام بالمقارنة مع الماضي، وأشعر بالامتنان في هذا الصدد للجهات المانحة.
    Il a, systématiquement et scandaleusement, violé les droits de l'homme les plus fondamentaux du peuple palestinien et utilisé le terrorisme sous toutes ses formes comme politique officielle. UN وقد انتهكت انتهاكا منتظما وجسيما أبسط حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني ومارست اﻹرهاب بجميع أشكاله كسياسة رسمية.
    Ce forum est devenu une manifestation régulière aux fins des échanges entre les peuples de Chine et d'Afrique. UN وتم إضفاء الطابع المؤسسي على هذا المنتدى ليصبح حدثا منتظما لعمليات التبادل بين شعوب الصين وأفريقيا.
    Cette carence est devenue si systématique que la question de l'application de ces accords a été inscrite régulièrement à l'ordre du jour des sessions du CCAP. UN وأصبح هذا العجز منهجيا لدرجة أن مسألة التنفيذ أصبحت بندا منتظما من بنود جدول الأعمال في دورات لجنة التنسيق.
    L'ombudsman fera régulièrement rapport à mon Représentant spécial et rendra publiques ses conclusions. UN وسيقدم أمين المظالم تقريرا منتظما إلى ممثلي الخاص ويتيح نتائجه للجمهور.
    Des contacts étaient régulièrement maintenus avec les institutions spécialisées dans le cadre de plans de travail, de réunions techniques et de groupes de travail thématiques. UN وأضاف أن هناك اتصالا منتظما مع الوكالات المتخصصة عن طريق خطط العمل والاجتماعات التقنية وحلقات العمل المواضيعية.
    Ces questions devraient figurer régulièrement à son ordre du jour. UN وكان ينبغي أن يكون الموضوع بندا منتظما في جدول أعمالها.
    L'observatrice a préconisé instamment que cette question soit inscrite régulièrement à l'ordre du jour du Groupe de travail. UN وحثت على أن يكون هذا الموضوع بندا منتظما في جدول أعمال الفريق العامل.
    L'enregistrement des enfants à la naissance n'est pas encore systématique. UN ولم يصبح تسجيل الأطفال عند الولادة منتظما بعد.
    Le HCR n'a toujours pas adopté de stratégie institutionnelle systématique concernant la maîtrise des risques. UN لم تحدد المفوضية بعد نهجا منتظما على نطاق المنظمة من أجل إدارة المخاطر.
    Le financement a été plus régulier en 1994 que par le passé et j'en suis reconnaissante aux donateurs. UN وقد كان التمويل منتظما في ١٩٩٤ بالمقارنة مع الماضي، وأشعر بالامتنان في هذا الصدد للجهات المانحة.
    Il note l'approbation générale de la nécessité d'un financement régulier et prévisible de l'UNRWA. UN وأحاط علما بالدعم العالمي لضرورة أن يكون تمويل الأونروا منتظما ويمكن التنبؤ به.
    En effet, l'homogénéité des activités à observer permettait d'exploiter systématiquement et efficacement les résultats de sondages statistiques et de visites surprise. UN ويتيح انسجام طابع اﻷنشطة المزمع مراقبتها استخداما منتظما للعينات اﻹحصائية والزيارات العشوائية مما يحقق نتائج جد فعالة.
    La Conférence a connu un tel succès que le Ghana organisera une conférence annuelle régulière sur ce sujet. UN وقد كُلِّل المؤتمر بنجاح كبير حتى أنَّ غانا سوف تعقد مؤتمراً سنويا منتظما حول هذا الموضوع.
    Le Forum entretient des contacts réguliers avec l’Office des Nations Unies pour le contrôle des drogues et la prévention du crime, à Vienne. UN ويقيم المنتدى اتصالا منتظما مع مكتب اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة في فيينا.
    Celle-ci devra être tenue à jour périodiquement et sera élargie de manière à englober les autres publications appropriées. UN وستطلب قاعدة البيانات تحديثا منتظما وسيجري التوسع فيها لكي تشمل منشورات إضافية حسبما يكون مناسبا.
    Les organisations de femmes et les groupes d'étude pour les questions concernant les femmes exercèrent des pressions systématiques. UN فقد مارست المنظمات النسائية وأفرقة الدراسات النسائية ضغطا منتظما من الخارج.
    Le nombre des avortements est demeuré à peu près constant pendant la période considérée. UN ظل عدد حالات الإجهاض منتظما إلى حد ما خلال الفترة المشمولة في التقرير.
    Les progrès accomplis pour réaliser les quatre objectifs de la Convention d'Ottawa sont tangibles mais inégaux. UN وكان التقدم المحرز في بلوغ الأهداف الأربعة لاتفاقية أوتاوا ملموسا إلا أنه لم يكن منتظما.
    Il serait bon que l'évaluation de l'efficacité des recommandations du Représentant spécial et des activités du Centre pour les droits de l'homme soit l'une des tâches permanentes et régulières du bureau. UN وينبغي أن يشكل تقييم فعالية توصيات الممثل الخاص وفعالية أنشطة مركز حقوق اﻹنسان جانبا منتظما من جوانب عمل المكتب.
    Toutefois, la loi désignée conformément à la phrase précédente ne s'applique que si la banque dépositaire a, au moment de la conclusion de la convention de compte, un établissement dans cet État qui exerce à titre habituel une activité de tenue de comptes bancaires. UN بيد أن قانون الدولة الذي يقرَّر بمقتضى الجملة السابقة لا ينطبق إلا إذا كان لدى المصرف الوديع، وقت إبرام اتفاق الحساب، مكتب في تلك الدولة يزاول نشاطا منتظما في مجال حفظ الحسابات المصرفية.
    La croissance dans les pays en développement s'est révélée plus forte qu'on ne l'avait prévu mais la reprise était inégale. UN وكان النمو في البلدان النامية أفضل مما كان متوقعا، إلا أن الانتعاش لم يكن منتظما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus