"منتظمة من" - Traduction Arabe en Français

    • systématiquement
        
    • régulièrement à de
        
    • réguliers
        
    • régulier de
        
    • régulier en
        
    • régulière de
        
    • régulières
        
    • systématique de
        
    • régulièrement des
        
    • régulier par
        
    • systématique en
        
    • régulier du
        
    • régulièrement y
        
    Il souligne, en effet, que les autorités judiciaires assurent systématiquement l'impunité des auteurs de violences sexuelles à l'égard des femmes. UN فهو يشير إلى وجود ممارسة منتظمة من جانب السلطات القضائية الكولومبية للتغاضي عن ممارسات العنف الجنسي الممارسة ضد المرأة.
    Le Comité consultatif n'est pas certain que chaque opération de maintien de la paix procède régulièrement à de tels examens. UN ولم يتضح للجنة ما إذا كانت كل واحدة من عمليات حفظ السلام تجري استعراضات منتظمة من هذا القبيل.
    Des vols réguliers relient l'aéroport local de Magenta aux autres îles ainsi qu'aux principales agglomérations urbaines de la Grande Terre. UN وهناك خدمات منتظمة من المطار الداخلي، ماجنتا، إلى الجزر البعيدة والبلدات الكبيرة في الجزيرة الرئيسية.
    Cette convention fixe au niveau interministériel des objectifs qui donnent lieu à un suivi régulier de la part de l'ensemble des partenaires. UN وتحدد هذه الاتفاقية على المستوى المشترك بين الوزارات الأهداف التي تتطلب متابعة بصفة منتظمة من جانب جميع الشركاء.
    Dans les pays en développement, nombre de jeunes ne peuvent subvenir à leurs besoins quotidiens faute d'approvisionnement régulier en énergie. UN 20 - وكثير من الشبان في البلدان النامية لا تتوافر لديهم إمدادات منتظمة من الطاقة لسد احتياجاتهم اليومية.
    Elles ne bénéficient plus de la protection de leur pays d'origine et ne reçoivent pas non plus d'assistance régulière de la part du pays d'accueil. UN ولا يعودون يكفلون إمكانية الحصول على الحماية من بلدهم الأصلي ولا يحصلون على مساعدات منتظمة من البلدان المضيفة.
    Le Bureau des défenseurs publics est un organe de la Cour suprême fédérale, mis en place en vertu de la Constitution, qui bénéficie d'allocations budgétaires régulières. UN ومكتب المحامي العام جهاز تابع للمحكمة العليا الاتحادية، أُنشئ وفقاً للدستور، ويتلقى اعتمادات منتظمة من الميزانية.
    Des personnes qui retirent un revenu systématique de la prostitution sont frappées d'une amende. UN كما يتم فرض غرامة على هؤلاء الذين يستمدون دخلهم بصورة منتظمة من الدعارة.
    Fusas a en outre indiqué qu'avant 1988, elle recevait régulièrement des paiements de la Banque centrale iraquienne. UN وأكدت شركة فوساس أيضاً أنها كانت قبل عام 1988 تتلقى مدفوعات منتظمة من المصرف المركزي العراقي.
    En fait, les pays à faible revenu ne profitent pas systématiquement des nouvelles possibilités d'échanges qui s'ouvrent. UN 4 - والبلدان ذات العائد الضعيف لا تستفيد، في الواقع، بصورة منتظمة من إمكانات التبادل الجديدة المتاحة.
    En Australie, par exemple, il était systématiquement recouru à des techniques de communication modernes, y compris les liaisons vidéo, pour recueillir des déclarations et dépositions de témoins dans le cadre de procédures étrangères. UN فمثلا في استراليا يستفاد بصفة منتظمة من تكنولوجيا الاتصالات العصرية، بما في ذلك الوصلات الفيديوية، للحصول على افادات الشهود والشهادات الشفوية المشفوعة باليمين في الاجراءات القضائية الأجنبية.
    19. Aussi bien le Ministère que l'Inspection du travail s'attachent à diffuser systématiquement des informations concernant les droits des travailleurs. UN 19 - وتابعت بيانها قائلة إن ثمة عملية منتظمة من نشر حقوق الشعب تتولاها وزارة العمل والمفتشية العمالية تلكاهما.
    Le Comité consultatif n'est pas certain que chaque opération de maintien de la paix procède régulièrement à de tels examens. UN ولم يتضح للجنة ما إذا كانت كل واحدة من عمليات حفظ السلام تجري استعراضات منتظمة من هذا القبيل.
    Le Comité consultatif n'est pas certain que chaque opération de maintien de la paix procède régulièrement à de tels examens. UN ولم يتضح للجنة ما إذا كانت كل واحدة من عمليات حفظ السلام تجري استعراضات منتظمة من هذا القبيل.
    Le Comité consultatif n'est pas certain que chaque opération de maintien de la paix procède régulièrement à de tels examens. UN ولم يتضح للجنة ما إذا كانت كل واحدة من عمليات حفظ السلام تجري استعراضات منتظمة من هذا القبيل.
    Des vols réguliers relient l'aéroport local de Magenta aux autres îles ainsi qu'aux principales agglomérations urbaines de la Grande Terre. UN وهناك خدمات منتظمة من المطار الداخلي، ماجنتا، إلى الجزر البعيدة والبلدات الكبيرة في الجزيرة الرئيسية.
    Des conseils des clients seraient créés dans chacun des centres, de manière à bénéficier d'un retour d'information régulier de la part des clients. UN وسيُنشأ مجلس عملاء لكل من واحد من مركزي الخدمات من أجل كفالة الحصول على تعليقات منتظمة من العملاء ذوي المصلحة.
    Il s'agit de contribuer à la remise en état d'une infrastructure détruite par la guerre en vue d'une petite industrie de la pêche, de veiller à un approvisionnement régulier en poissons destinés à la consommation humaine et d'améliorer les possibilités de revenu et d'emploi dans les communautés côtières. UN ويوفر المشروع المساعدة ﻹعادة بناء الهياكل اﻷساسية التي خربتها الحرب للصناعة الصغيرة لصيد اﻷسماك، ويضمن إمدادات منتظمة من السمك لاستهلاك الجمهور، وتحسين الدخل وفرص التوظيف في المجتمعات الساحلية.
    L'un des moyens possibles d'y arriver serait l'organisation régulière de réunions au niveau des ministres qui stimuleraient d'un point de vue politique et dynamiseraient les travaux de la Conférence. UN وتتمثل إحدى الطرق الممكنة لتحقيق ذلك في عقد اجتماعات وزارية منتظمة من شأنها أن تحفز وتنشط أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Utilisation efficace par les pôles commerciaux de cet outil; contributions régulières d'utilisateurs UN الاستخدام الفعال لهذه الأداة من قبل النقاط التجارية؛ تلقي مدخلات منتظمة من المستخدمين
    Dix ans après la catastrophe humaine au Rwanda, nous sommes à nouveau confrontés à des cas de viol systématique, de torture et d'assassinat de civils dans la région soudanaise du Darfour. UN وبعد مرور عشر سنوات على الكارثة الإنسانية في رواندا، نواجه مرة أخرى عمليات منتظمة من اغتصاب وتعذيب وقتل المدنــيين في منــطقة دارفــور في الســودان.
    Personnes ou organisations devant communiquer régulièrement des éléments d'information Non-communication des éléments d'information demandés UN الملزمون بتقديم تقارير بصفة منتظمة من أفراد ومنظمات
    Ces formes de détention peuvent en certaines circonstances très particulières être appropriées pour des cas extrêmes, mais la loi doit les définir clairement et elles doivent donner lieu à un examen par la justice ainsi qu'à un examen régulier par un organe indépendant pour les faire cesser envers l'individu en cause dès qu'elles cessent d'être strictement nécessaires. UN وفي حين قد توجد حالات قصوى يمكن أن تعتبر فيها هذه الأشكال من الاحتجاز مناسبة في ظروف خاصة للغاية، فإنه لا بدّ من تعريفها بوضوح بموجب القانون وإخضاعها لمراجعة قضائية إضافة إلى مراجعة مستقلة منتظمة من أجل ضمان عدم استخدامها بحق أي فرد ما دامت لا تدعو الضرورة الشديدة إلى ذلك.
    204. Il existe encore un écart important entre la demande d'information et la capacité de la plupart des pays à satisfaire celle-ci de manière systématique en fournissant des données de qualité. UN 204- لا تزال توجد فجوة كبيرة بين الطلب على المعلومات ومقدرة معظم البلدان على توفير هذه المعلومات بصورة منتظمة من حيث توفر البيانات ونوعيتها على حد السواء.
    Des consultations plus nombreuses avec le Département et avec la Division de l’administration et de la logistique des missions étaient nécessaires ainsi qu’un appui technique plus régulier du Siège. UN كما يلزم إجراء مزيد من المناقشات مع تلك اﻹدارة وشعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات التابعة لها، ومن الضروري كذلك الحصول على الدعم بصورة منتظمة من المقر.
    Dans ces dispensaires, un personnel infirmier dispense des soins de santé primaires et des médecins viennent régulièrement y donner des soins médicaux. UN وفي المراكز الصحية للمقاطعات، تقوم ممرضات الصحة العامة بتوفير الرعاية اﻷولية، ويقوم اﻷطباء بزيارات منتظمة من أجل توفير الرعاية الطبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus