"منتهكي حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • auteurs de violations des droits de l
        
    • des violations des droits de l
        
    • les violations des droits de l
        
    • ceux qui violent les droits de l
        
    • auteurs de violation des droits de l
        
    • violé les droits des
        
    • les auteurs de violations
        
    • violateurs des droits de l
        
    • ceux qui violent les droits des
        
    • coupables de violations des droits
        
    Dans un nombre élevé de cas, les auteurs de violations des droits de l'homme, notamment du droit à la vie, continuent de jouir d'une totale impunité. UN ولا يزال إفلات منتهكي حقوق اﻹنسان، ولا سيما الحق في الحياة، من العقاب يشكل حقيقة في نسبة عالية من الحالات.
    Par conséquent, une commission, ou tout autre dispositif permettant d'obtenir que les auteurs de violations des droits de l'homme soient tenus comptables de leurs actes, devra s'efforcer d'œuvrer dans le cadre de structures gouvernementales. UN ولذلك، يجب أن تحاول أية لجنة أو أية وسيلة أخرى لمساءلة منتهكي حقوق الإنسان العمل في إطار الجهاز الحكومي.
    Le Gouvernement projette de créer des tribunaux des droits de l'homme qui aideraient les gens à faire aboutir leurs plaintes contre les auteurs de violations des droits de l'homme. UN وتفكر الحكومة في إنشاء محاكم لحقوق الإنسان تساعد السكان على متابعة قضاياهم ضد منتهكي حقوق الإنسان.
    Deuxièmement, la perspective d'être puni pour crimes de guerre peut inciter certaines personnes qui seraient tentées de commettre des violations des droits de l'homme à s'abstenir de commettre d'autres exactions. UN ثانيا، إن احتمال المعاقبة على جرائم الحرب قد يؤدي إلى امتناع بعض منتهكي حقوق اﻹنسان عن ارتكاب مزيد من الانتهاكات.
    Le Conseil se discrédite, se déshonore et s'abaisse en acceptant parmi ses membres des États qui figurent parmi les pires auteurs de violations des droits de l'homme. UN وإن المجلس يسيء إلى سمعته ويمس بكرامته ويقلل من قيمته عندما يجلس أسوأ منتهكي حقوق الإنسان على هذه الطاولة.
    Des homicides aux massacres à grande échelle, les armes légères sont devenues les armes de prédilection des auteurs de violations des droits de l'homme. UN وسواء تعلق الأمر بقتل الأفراد أو الواسعة النطاق، أضحت الأسلحة الصغيرة السلاح المفضّل لدى منتهكي حقوق الإنسان.
    Il s'agit d'une approche pragmatique qui s'adresse aux auteurs de violations des droits de l'homme. UN وهذا نهج عملي لمواجهة منتهكي حقوق الإنسان.
    Il convient d'élaborer des instruments juridiques mondiaux pour faire en sorte que les armes de petit calibre ne tombent pas dans les mains des auteurs de violations des droits de l'homme. UN فالحاجة تدعو إلى وضع معايير قانونية عالمية لجعل الأسلحة الصغيرة بعيدة عن متناول منتهكي حقوق الإنسان.
    Il est primordial que le conseil des droits de l'homme possède l'autorité morale nécessaire pour condamner tous les auteurs de violations des droits de l'homme, même ceux qui siègent dans cette salle, à nos côtés. UN وعلى مجلس حقوق الإنسان أن يحظى بالسلطة الأخلاقية لإدانة جميع منتهكي حقوق الإنسان، حتى الذين يجلسون بيننا في هذه القاعة.
    Une attention particulière sera apportée à l'identification des auteurs de violations des droits de l'homme, ainsi qu'aux questions concernant la violence sexuelle et la protection de l'enfance. UN وسيولى اهتمام خاص لتحديد هوية منتهكي حقوق الإنسان، بما في ذلك المسائل المتصلة بالعنف الجنسي وحماية الطفل.
    Une attention particulière a été apportée à l'identification des auteurs de violations des droits de l'homme, ainsi qu'aux questions concernant la violence et la protection de l'enfance. UN وانصب الاهتمام بوجه خاص على تحديد هوية منتهكي حقوق الإنسان، بما في ذلك المسائل المتصلة بالعنف الجنسي وحماية الطفل.
    En outre, un plan d'épuration des forces armées visant à en éliminer les auteurs de violations des droits de l'homme, les criminels et les personnes suspectées de trafic de drogues est en cours d'exécution. UN وباﻹضافة الى ذلك، يجري حاليا تنفيذ خطة في القوات المسلحة للتفتيش عن منتهكي حقوق الانسان والمجرمين والمشتبه في قيامهم باﻹتجار بالمخدرات.
    Cette recommandation avait été faite à plusieurs reprises par le Rapporteur spécial, qui s'est toujours particulièrement attaché à dénoncer le problème de l'impunité dont jouissent, en Guinée équatoriale, les auteurs de violations des droits de l'homme. UN وكانت هذه توصية يقدمها المقرر الخاص بصورة متكررة، وهو الذي يشدد دائماً تشديداً خاصاً على مشكلة إفلات منتهكي حقوق اﻹنسان في غينيا الاستوائية من العقوبة.
    21. L'Organisation du baccalauréat international a fait savoir qu'elle appuyait la désignation d'un expert indépendant chargé d'examiner la question de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme. UN 21- وأبدت منظمة البكالوريا الدولية تأييدها لتعيين خبير مستقل لدراسة قضية إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب.
    Ce n'est que lorsque les auteurs des violations des droits de l'homme répondront de leurs crimes que la violence cessera en Syrie. UN فلا سبيل إلى وضع حد لأعمال العنف في سوريا إلا بمحاسبة منتهكي حقوق الإنسان عما ارتكبوه من جرائم.
    Ils ont demandé à ce que le Parlement amende le programme de protection des témoins afin d'améliorer le mécanisme de protection des personnes témoignant sur les violations des droits de l'homme. UN وحثت البرلمان على تعديل قانون حماية الشهود لتحسين الآلية المتاحة لحماية الأفراد الذين يشهدون ضد منتهكي حقوق الإنسان.
    En Inde, ceux qui violent les droits de l'homme à tous les niveaux sont identifiés et punis. UN وفي الهند، يجري تحديد هوية ومعاقبة جميع منتهكي حقوق الإنسان على جميع المستويات.
    Il était jusqu'ici difficile de poursuivre en justice les auteurs de violation des droits de l'enfant en raison des lacunes de la loi. UN ومن ثم من الصعب مواصلة الإجراءات القانونية ضد منتهكي حقوق الطفل بسبب أوجه الضعف في القوانين.
    Il souligne que, malgré le renforcement de la sécurité, un climat d'impunité continue de régner dans le pays pour ceux qui ont violé les droits des enfants. UN ويشدد التقرير على أنه ما زال بإمكان منتهكي حقوق الطفل الإفلات من العقاب في بوروندي رغم تحسن الوضع الأمني.
    Les États peuvent aussi s'adresser à des courtiers, y compris à d'anciens employés des forces de défense ou à des agences de sécurité pour camoufler les expéditions qu'ils destinent à des violateurs des droits de l'homme. UN وقد تتعامل الدول أيضاً مع سماسرة بيع الأسلحة، بمن فيهم الموظفون السابقون في قوات الدفاع والوكالات الأمنية الحكومية، لتوفير غطاء لعمليات شحن تلك الأسلحة إلى أيدي منتهكي حقوق الإنسان.
    Nous invitons les États à renforcer les sanctions infligées à ceux qui violent les droits des femmes, notamment dans le cadre de la violence familiale et de l'enlèvement de jeunes femmes en vue du mariage. UN ونهيب بالدول أن تعزز الجزاءات ضد منتهكي حقوق المرأة، بما في ذلك ما يتعلق بالعنف المنزلي وخطف العرائس.
    Que cela soit voulu ou non, l'article 51 met effectivement à l'abri des poursuites ceux qui, au sein du Gouvernement, se rendent coupables de violations des droits de l'homme. UN والواقع أن المادة ١٥، سواء قصدت أم لم تقصد، تحمي منتهكي حقوق اﻹنسان العاملين في الحكومة من المحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus