"منح إذن" - Traduction Arabe en Français

    • l'autorisation
        
    • d'autoriser
        
    • d'accorder une autorisation
        
    • d'autorisation
        
    • autorisation d
        
    • donner une autorisation
        
    • délivrer les autorisations nécessaires
        
    • octroyer une autorisation
        
    La loi néerlandaise prévoit que pour que le recours soit examiné il faut obtenir l'autorisation de faire appel. UN وكي يُنظر في القضية في طور الاستئناف، يشترط القانون الهولندي منح إذن بالاستئناف.
    En fait, le requérant a eu l'autorisation de retourner en Arabie saoudite dans les six mois après son départ. UN والواقع أنه منح إذن بالعودة إلى هناك في غضون 6 شهور من مغادرته.
    Il serait possible d'autoriser des livraisons officielles d'armes au cas par cas, à condition que leur distribution et leur emploi soient strictement contrôlés en permanence. UN ومن الممكن منح إذن بتوريدات رسمية على أساس كل حالة على حدة، ورصد توزيعها واستخدامها بشكل وثيق ومستمر.
    Bien qu'ayant reçu de nombreuses demandes, le Gouvernement soudanais a refusé d'accorder une autorisation d'urgence. UN ورغم الطلبات المتكررة، رفضت حكومة السودان منح إذن طارئ للرحلات.
    La Cour suprême a également examiné la question dans sa décision de ne pas reconsidérer son refus d'accéder à la demande d'autorisation de recours. UN وناقشت المحكمة العليا كذلك هذه المسألة في قرارها الذي رفضت فيه إعادة النظر في قرارها رفض منح إذن الاستئناف.
    Veuillez préciser dans quelles circonstances les autorités monégasques sont juridiquement tenues de refuser à un terroriste présumé l'autorisation d'entrer sur le territoire national ou de s'y établir. UN يُرجى أن توضحوا الظروف التي تكون فيها سلطات موناكو ملزمة قانونيا برفض منح إذن لكل من تشك في كونه إرهابيا بالدخول إلى الإقليم الوطني أو الإقامة به.
    6.3 Le Comité relève l'argument de l'État partie selon lequel l'auteur n'est pas habilitée à présenter la communication, tout en considérant que l'on est en droit de se demander en l'espèce si le fils de l'auteur était à même de lui donner une autorisation formelle. UN 6-3 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحبة البلاغ تفتقر إلى أهلية تقديم البلاغ، ولكنها ترى أيضاً انه قد يوجد في هذه الحالة ما يدعو إلى الشك في قدرة ابنها على منح إذن رسمي.
    Malgré les discussions entre l’Organisation et le Gouvernement du pays hôte, l’Agence nationale des télécommunications a refusé de délivrer les autorisations nécessaires pour le dédouanement du matériel livré. UN فعلى الرغم من المحادثات بين اﻷمم المتحدة والحكومة المضيفة، رفضت هيئات الاتصالات السلكية واللاسلكية منح إذن باﻹفراج عن اﻷصناف المشحونة من الجمارك.
    Lorsque l'autorisation spéciale de faire appel est accordée, le pourvoi en appel doit être présenté dans les trois semaines qui suivent la décision d'accorder cette autorisation. UN وفي حالة منح إذن خاص بالاستئناف، يسري شرط تقديم إشعار الاستئناف في غضون مدة ثلاثة أسابيع من تاريخ منح الإذن الخاص.
    Les erreurs de fait, dont son affaire paraît relever, ne permettent pas d'obtenir l'autorisation spéciale. UN وفي حالات وجود خطأ في الوقائع، وهو ما يظهر أن هذه الحالة تندرج في إطاره، لا يتم منح إذن خاص للاستئناف.
    L’autorisation de voyage avait été refusée par la Mission des États-Unis au motif que le déplacement n’entrait pas dans le cadre des fonctions officielles de la Mission cubaine. UN ورفضت بعثة الولايات المتحدة منح إذن السفر علـى أسـاس أن الرحلــة لا تتعلق بالمهام الرسمية للبعثة الكوبية.
    Toutefois, sa délégation estime que l'autorisation pour 2010 et au-delà n'est pas la meilleure façon d'atteindre ce but. UN غير أن وفدها لا يعتبر منح إذن بعقد ثلاث دورات سنوية اعتبارا من عام 2010 هو أفضل طريقة لتحقيق هذه الغاية.
    À défaut, l'autorisation peut être accordée par le juge pour enfants, l'Institut des enfants mineurs ou la première autorité civile de la localité; UN وعند عدم توفر إذن الوالدين، يجوز لقاضي محكمة الأحداث أو لمعهد لأطفال أو للسلطة المدنية الأولية في المحلية المعنية منح إذن في هذا الصدد؛
    Le Conseil est prié d'envisager d'autoriser que les effectifs militaires de la MINUSS soient portés à 12 500 hommes et que les effectifs de police soient renforcés au moyen de quatre unités de police constituées. UN ويُطلَب إلى المجلس أن ينظر في منح إذن بزيادة مؤقتة في القوام العسكري للبعثة ليبلغ 500 12 جندي وفي قوام شرطة البعثة بمقدار أربع وحدات من وحدات الشرطة المشكلة.
    Il a également exhorté le Conseil de sécurité à étudier la possibilité d'autoriser une opération des Nations Unies en Somalie qui prendrait la relève de la mission de l'Union africaine à l'expiration de son mandat de six mois. UN كما حث مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي مجلس الأمن على النظر في منح إذن بعملية للأمم المتحدة في الصومال تتسلم المهام من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال عند انتهاء ولايتها المحددة زمنيا بستة أشهر.
    81. La Rapporteuse spéciale demande instamment au Gouvernement de revenir sur son refus d'autoriser l'ouverture d'un bureau du Haut—Commissaire aux droits de l'homme au Kosovo, comme cela avait été précédemment demandé par la Commission des droits de l'homme. UN ١٨- وتحث المقررة الخاصة الحكومة على إعادة النظر في رفضها منح إذن بفتح مكتب لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في كوسوفو، كما طلبت من قبل لجنة حقوق اﻹنسان.
    Lorsqu'il décidera d'accorder une autorisation d'exportation, il en informera le Comité des sanctions et l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وستُبلّغ لجنة الجزاءات والوكالة الدولية للطاقة الذرية فور توصلها إلى قرار بشأن منح إذن تصدير.
    L'auteur a demandé la révision judiciaire de cette décision devant la Cour fédérale et s'est prévalue des voies de recours disponibles qui ont abouti au refus de la Cour suprême d'accorder une autorisation spéciale de former recours, le 7 octobre 2005. UN وسعت صاحبة البلاغ إلى الحصول من المحكمة الاتحادية على مراجعة قضائية لقرار محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين واستفادت من إجراءات الطعن المتاحة، التي تُوّجت برفض المحكمة العليا منح إذن خاص للطعن في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Le 16 janvier 1997, la section judiciaire du Conseil privé a rejeté sa demande d'autorisation spéciale de former recours. UN ورفضت اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة في ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ منح إذن للطعن.
    Autorisation de résidence et autorisation d'exercer une activité rémunérée; interdiction générale et conditions de l'expulsion. UN منح إذن للإقامة ولمزاولة نشاط لقاء أجر؛ وحظر عام على طرد العامل وشروط طرده.
    6.3 Le Comité relève l'argument de l'État partie selon lequel l'auteur n'est pas habilitée à présenter la communication, tout en considérant que l'on est en droit de se demander en l'espèce si le fils de l'auteur était à même de lui donner une autorisation formelle. UN 6-3 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحبة البلاغ تفتقر إلى أهلية تقديم البلاغ، ولكنها ترى أيضاً انه قد يوجد في هذه الحالة ما يدعو إلى الشك في قدرة ابنها على منح إذن رسمي.
    Au paragraphe 11 du rapport du Secrétaire général sur la construction de nouvelles installations de conférence à Addis-Abeba et Bangkok (A/53/347), il est indiqué que «malgré les discussions entre l’Organisation des Nations Unies et le Gouvernement du pays hôte, l’Agence nationale des télécommunications [de l’Éthiopie] a refusé de délivrer les autorisations nécessaires pour le dédouanement du matériel livré. UN ١ - في الفقرة ١١ من تقرير اﻷمين العام عن تشييد مرافق إضافية للمؤتمرات في أديس أبابا وبانكوك )A/53/347(، يرد ما يلي: " فعلى الرغم من المحادثات بين اﻷمم المتحدة والحكومة المضيفة، رفضت هيئات الاتصالات السلكية واللاسلكية ]ﻹثيوبيا[ منح إذن باﻹفراج عن اﻷصناف المشحونة من الجمارك.
    20. Pouvoir d'octroi des autorisations 1) L'Autorité peut, si la demande est accompagnée des droits à verser et des informations et documents à fournir conformément à la réglementation, octroyer une autorisation permettant la réalisation des activités précisées par la licence pour une durée qu'elle pourra déterminer..., UN (1) يجوز للسلطة، بناء على طلب يقدم إليها مصحوبا بالرسوم، والمعلومات والوثائق، بمقتضى ما قد تنص عليه اللوائح، منح إذن للقيام بالأنشطة على النحو المحدد في الإذن وللفترة الزمنية التي قد يحددها ____

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus