"منح التراخيص" - Traduction Arabe en Français

    • licence
        
    • octroi de licences
        
    • d'autorisation
        
    • des licences
        
    • habilitation
        
    • d'agrément
        
    • concession de licences
        
    • des permis
        
    • délivrance des autorisations
        
    • homologation
        
    • 'octroi d'autorisations
        
    • délivrance d'autorisations
        
    • les licences
        
    Octroi de licence aux institutions non bancaires de microfinancement UN منح التراخيص لمؤسسات التمويل الصغير غير المصرفية
    Les demandes de licence ou de prolongation de validité peuvent être rejetées pour les raisons suivantes : UN وتتمثل أسباب رفض منح التراخيص أو تمديدها فيما يلي:
    Facteurs influant sur l'octroi de licences ou la coopération avec les pays en développement UN العوامل التي تؤثر على إبرام اتفاقات منح التراخيص أو التعاون مع البلدان النامية
    vi) 48 États ont mentionné une législation relative à l'octroi de licences ou des prescriptions en matière d'enregistrement en ce qui concerne les agents biologiques dangereux; UN `6` أبلغت 48 دولة بأن لديها تشريعات تنص على شروط منح التراخيص أو التسجيل فيما يتعلق بالعوامل البيولوجية الخطرة؛
    Grâce à son système d'autorisation, la Banque assure que les banques et autres établissements répondent à un certain nombre de conditions minimum. UN ويكفل المصرف، من خلال نظام منح التراخيص الذي يضطلع به، تلبية المصارف والمؤسسات الأخرى حدا أدنى من المتطلبات.
    Ils craignaient que cela ne conduise à des situations où des licences seraient accordées à des sociétés ne respectant pas les normes internationales. UN وأشاروا إلى أن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى منح التراخيص لشركات غير ملتزمة بالمعايير الدولية.
    homologation des installations nucléaires/habilitation des entités/autorisation de l'utilisation des matières UN منح التراخيص للمنشآت والكيانات النووية ولاستعمال المواد النووية
    L'autorisation d'exercer en cette qualité lui a été délivrée en 1973 pour une durée illimitée par le Comité d'agrément du Bade Nord. UN وقد حصل على الترخيص بذلك من مجلس منح التراخيص في عام 1973 لأجل غير مسمى.
    La Commission donne son avis au gouvernement, qui prend la décision finale sur la demande de licence. UN وتفتي اللجنة للحكومة التي تأخذ في ضوء فتواها قرارها النهائي بمنح أو عدم منح التراخيص.
    Le secteur privé peut assurer une large utilisation des produits grâce aux accords de licence. UN وتستطيع الصناعة في القطاع الخاص أن تضمن الاستخدام الأوسع للمنتجات من خلال اتفاقات منح التراخيص.
    À Maurice, c'est le Commissaire de police qui est chargé de délivrer la licence autorisant à fournir des services de sécurité. UN وفيما يخص موريشيوس، يتولى مفوض الشرطة مسؤولية منح التراخيص لتقديم الخدمات الأمنية الخاصة.
    octroi de licences/homologation des installations/habilitation du personnel manipulant des matières biologiques UN منح التراخيص/تسجيل المرافق/ الأشخاص الذين يتعاملون في المواد البيولوجية
    octroi de licences/homologation des installations/habilitation du personnel manipulant des matières biologiques UN منح التراخيص/تسجيل المرافق/ الأشخاص الذين يتعاملون في المواد البيولوجية
    Mêmes fonctions judiciaires que celles de magistrat doyen, à la différence que je ne présidais pas les séances d'octroi de licences de distribution de vins et spiritueux. UN ممارسة المهام القضائية التي يمارسها القاضي الأقدم المذكورة أعلاه، فيما عدا ترؤس جلسات منح التراخيص.
    Des arrangements intérimaires sont en place concernant la collecte des données et les procédures d'autorisation applicables aux bateaux de pêche. UN وقد اتُّخذت تدابير مؤقتة تتعلق بجمع البيانات وإجراءات منح التراخيص لسفن الصيد.
    Règlement relatif aux garanties dans le domaine nucléaire Règlement relatif aux procédures d'autorisation (art. 44, 45 et 47) UN لوائح الضمانات في إطار لوائح إجراءات منح التراخيص في المجال النووي
    Il devrait revoir sa législation et sa pratique et les modifier de manière à garantir l'indépendance des avocats, notamment en révisant les dispositions relatives à l'octroi des licences. UN وينبغي للدولة الطرف مراجعة قوانينها وممارساتها لتكفل استقلالية المحامين، بما في ذلك مراجعة نظام منح التراخيص.
    habilitation des installations et du personnel aux fins du traitement des substances biologiques UN منح التراخيص للمنشآت والموظفين لمناولة المواد البيولوجية
    L'autorisation d'exercer en cette qualité lui a été délivrée en 1973 pour une durée illimitée par le Comité d'agrément du Bade Nord. UN وقد حصل على الترخيص بذلك من مجلس منح التراخيص في عام 1973 لأجل غير مسمى.
    Ce faisant, l'Accord prévoit, pour la première fois dans un instrument international juridiquement contraignant, un certain nombre de règles relatives aux pratiques restrictives dans les contrats de concession de licences. UN ويوفر الاتفاق، إذ يقوم بذلك، للمرة اﻷولى في صك ملزم دوليا، عددا من القواعد المتعلقة بالممارسات التقييدية في عقود منح التراخيص.
    Le nombre de titulaires de permis est plutôt modique et l'octroi des permis, renouvelables chaque année, fait l'objet d'un contrôle et d'un suivi minutieux. UN ويبقى عدد المرخص لهم قليلا نسبيا في البلد، حيث تجري مراقبة منح التراخيص ويجري رصدها بعناية شديدة.
    Toutes ces nouvelles constructions devraient suffire à reloger les locataires expulsés à la suite du programme de délivrance des autorisations. UN وهذه الإضافات ستكفي معاً لإعادة إسكان مستأجري الشقق بحجم السرير، النازحين نتيجة لنظام منح التراخيص.
    Dans le premier cas, on peut par exemple adopter un système d'octroi d'autorisations et, dans le second, percevoir un péage. UN ومن جملة اﻷمثلة على هذين الخيارين برامج منح التراخيص وتسعير أو تحصيل رسوم على عبور الطرقات.
    délivrance d'autorisations individuelles UN منح التراخيص الفردية
    Dans 27 cas, les licences et permis ont été refusés. UN ورُفض منح التراخيص والتصاريح في 27 حالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus