Octroi de licence aux institutions non bancaires de microfinancement | UN | منح التراخيص لمؤسسات التمويل الصغير غير المصرفية |
Les demandes de licence ou de prolongation de validité peuvent être rejetées pour les raisons suivantes : | UN | وتتمثل أسباب رفض منح التراخيص أو تمديدها فيما يلي: |
Facteurs influant sur l'octroi de licences ou la coopération avec les pays en développement | UN | العوامل التي تؤثر على إبرام اتفاقات منح التراخيص أو التعاون مع البلدان النامية |
vi) 48 États ont mentionné une législation relative à l'octroi de licences ou des prescriptions en matière d'enregistrement en ce qui concerne les agents biologiques dangereux; | UN | `6` أبلغت 48 دولة بأن لديها تشريعات تنص على شروط منح التراخيص أو التسجيل فيما يتعلق بالعوامل البيولوجية الخطرة؛ |
Grâce à son système d'autorisation, la Banque assure que les banques et autres établissements répondent à un certain nombre de conditions minimum. | UN | ويكفل المصرف، من خلال نظام منح التراخيص الذي يضطلع به، تلبية المصارف والمؤسسات الأخرى حدا أدنى من المتطلبات. |
Ils craignaient que cela ne conduise à des situations où des licences seraient accordées à des sociétés ne respectant pas les normes internationales. | UN | وأشاروا إلى أن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى منح التراخيص لشركات غير ملتزمة بالمعايير الدولية. |
homologation des installations nucléaires/habilitation des entités/autorisation de l'utilisation des matières | UN | منح التراخيص للمنشآت والكيانات النووية ولاستعمال المواد النووية |
L'autorisation d'exercer en cette qualité lui a été délivrée en 1973 pour une durée illimitée par le Comité d'agrément du Bade Nord. | UN | وقد حصل على الترخيص بذلك من مجلس منح التراخيص في عام 1973 لأجل غير مسمى. |
La Commission donne son avis au gouvernement, qui prend la décision finale sur la demande de licence. | UN | وتفتي اللجنة للحكومة التي تأخذ في ضوء فتواها قرارها النهائي بمنح أو عدم منح التراخيص. |
Le secteur privé peut assurer une large utilisation des produits grâce aux accords de licence. | UN | وتستطيع الصناعة في القطاع الخاص أن تضمن الاستخدام الأوسع للمنتجات من خلال اتفاقات منح التراخيص. |
À Maurice, c'est le Commissaire de police qui est chargé de délivrer la licence autorisant à fournir des services de sécurité. | UN | وفيما يخص موريشيوس، يتولى مفوض الشرطة مسؤولية منح التراخيص لتقديم الخدمات الأمنية الخاصة. |
octroi de licences/homologation des installations/habilitation du personnel manipulant des matières biologiques | UN | منح التراخيص/تسجيل المرافق/ الأشخاص الذين يتعاملون في المواد البيولوجية |
octroi de licences/homologation des installations/habilitation du personnel manipulant des matières biologiques | UN | منح التراخيص/تسجيل المرافق/ الأشخاص الذين يتعاملون في المواد البيولوجية |
Mêmes fonctions judiciaires que celles de magistrat doyen, à la différence que je ne présidais pas les séances d'octroi de licences de distribution de vins et spiritueux. | UN | ممارسة المهام القضائية التي يمارسها القاضي الأقدم المذكورة أعلاه، فيما عدا ترؤس جلسات منح التراخيص. |
Des arrangements intérimaires sont en place concernant la collecte des données et les procédures d'autorisation applicables aux bateaux de pêche. | UN | وقد اتُّخذت تدابير مؤقتة تتعلق بجمع البيانات وإجراءات منح التراخيص لسفن الصيد. |
Règlement relatif aux garanties dans le domaine nucléaire Règlement relatif aux procédures d'autorisation (art. 44, 45 et 47) | UN | لوائح الضمانات في إطار لوائح إجراءات منح التراخيص في المجال النووي |
Il devrait revoir sa législation et sa pratique et les modifier de manière à garantir l'indépendance des avocats, notamment en révisant les dispositions relatives à l'octroi des licences. | UN | وينبغي للدولة الطرف مراجعة قوانينها وممارساتها لتكفل استقلالية المحامين، بما في ذلك مراجعة نظام منح التراخيص. |
habilitation des installations et du personnel aux fins du traitement des substances biologiques | UN | منح التراخيص للمنشآت والموظفين لمناولة المواد البيولوجية |
L'autorisation d'exercer en cette qualité lui a été délivrée en 1973 pour une durée illimitée par le Comité d'agrément du Bade Nord. | UN | وقد حصل على الترخيص بذلك من مجلس منح التراخيص في عام 1973 لأجل غير مسمى. |
Ce faisant, l'Accord prévoit, pour la première fois dans un instrument international juridiquement contraignant, un certain nombre de règles relatives aux pratiques restrictives dans les contrats de concession de licences. | UN | ويوفر الاتفاق، إذ يقوم بذلك، للمرة اﻷولى في صك ملزم دوليا، عددا من القواعد المتعلقة بالممارسات التقييدية في عقود منح التراخيص. |
Le nombre de titulaires de permis est plutôt modique et l'octroi des permis, renouvelables chaque année, fait l'objet d'un contrôle et d'un suivi minutieux. | UN | ويبقى عدد المرخص لهم قليلا نسبيا في البلد، حيث تجري مراقبة منح التراخيص ويجري رصدها بعناية شديدة. |
Toutes ces nouvelles constructions devraient suffire à reloger les locataires expulsés à la suite du programme de délivrance des autorisations. | UN | وهذه الإضافات ستكفي معاً لإعادة إسكان مستأجري الشقق بحجم السرير، النازحين نتيجة لنظام منح التراخيص. |
Dans le premier cas, on peut par exemple adopter un système d'octroi d'autorisations et, dans le second, percevoir un péage. | UN | ومن جملة اﻷمثلة على هذين الخيارين برامج منح التراخيص وتسعير أو تحصيل رسوم على عبور الطرقات. |
délivrance d'autorisations individuelles | UN | منح التراخيص الفردية |
Dans 27 cas, les licences et permis ont été refusés. | UN | ورُفض منح التراخيص والتصاريح في 27 حالة. |