"منح العقود" - Traduction Arabe en Français

    • des adjudications
        
    • passation des marchés
        
    • passation de marchés
        
    • 'attribution des marchés
        
    • l'adjudication des marchés
        
    • l'attribution de marchés
        
    • l'attribution de contrats
        
    • les contrats
        
    • l'octroi de contrats
        
    • passation des contrats
        
    • procédure d'adjudication
        
    • les marchés
        
    • 'attribution des contrats
        
    • marchés attribués
        
    • l'octroi d'engagements
        
    :: Offre de services à l'équipe chargée du projet pilote concernant le comité d'examen des adjudications UN :: توفير الخدمة للمشروع الرائد لمجلس استعراض منح العقود في مجال المشتريات
    Comité d'examen des adjudications du Comité des marchés du Siège UN لجنة المقر للعقود، مجلس استعراض إجراءات منح العقود
    Étant donné que la passation de marchés exclusifs augmente les risques de pertes financières pour l'Organisation, cette procédure est régie par des dispositions précises qui figurent dans les règles et procédures régissant la passation des marchés. UN وبالنظر إلى أن منح العقود على أساس المصدر الوحيد يزيد من مخاطر تكبد المنظمة خسائر مالية، فطريقة الشراء هذه تخضع لشروط محددة على النحو المحدد بين القواعد والإجراءات المتعلقة بالشراء.
    L'Administration a informé le Comité qu'une étude de marché réalisée préalablement à l'attribution des marchés constituait le volet appel à la concurrence de la procédure d'appel d'offres. UN وأبلغت الإدارة المجلس أن الجزء التنافسي في عملية تقديم العطاءات هي دراسة استقصائية عن الأسواق أجريت قبل منح العقود.
    En particulier, dans l'adjudication des marchés de biens et de services, il convient d'accorder une préférence à des fournisseurs qualifiés de pays en développement. UN وينبغي إعطاء اﻷولوية للبائعين المؤهلين من البلدان النامية، ولا سيما في منح العقود لشراء السلع والخدمات.
    Offre de services au projet pilote concernant le comité d'examen des adjudications UN تقديم الخدمة للمشروع التجريبي لمجلس استعراض إجراءات منح العقود في مجال المشتريات
    Le projet pilote a vu le jour en novembre 2009 avec la création du Comité d'examen des adjudications. UN 4 - كان إنشاء مجلس استعراض منح العقود إيذانا بإطلاق المشروع التجريبي في تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    En outre, le secrétariat du Comité d'examen des adjudications a constitué une bibliothèque électronique contenant des documents relatifs à la contestation des adjudications et destinés aux experts du Comité. UN وقد أنشأت أمانة مجلس استعراض منح العقود مكتبة إلكترونية للمواد المتعلقة بهذه الطعون لتكون تحت تصرف خبراء المجلس.
    Durant la même période, elle a mené 52 réunions d'information et 20 adjudications ont été contestées auprès du secrétaire du Comité d'examen des adjudications. UN وخلال الفترة نفسها، أجرت الشعبة 52 جلسة لاستخلاص المعلومات، وقُدّم 20 طعنا في قرارات المشتريات إلى أمين سجل مجلس استعراض منح العقود.
    Le Comité examinera par ailleurs dans ses futures vérifications l'efficacité de l'examen permanent des procédures de passation des marchés. UN وسوف يستعرض المجلس أيضا في مراجعته المستقبلية للحسابات فعالية الاستعراضات الجارية لإجراءات منح العقود.
    Le Comité a également recommandé que le PNUD continue de simplifier le processus de passation des marchés. UN وأوصي المجلس كذلك بأن يواصل البرنامج الإنمائي السعي إلى إيجاد الوسائل الكفيلة بتبسيط عملية منح العقود فيه.
    Le Comité recommande également que le PNUD continue de simplifier le processus de passation des marchés. UN ويوصي المجلس كذلك بأن يواصل البرنامج الإنمائي السعي إلى إيجاد الوسائل الكفيلة بتبسيط عملية منح العقود فيه.
    Consultant chargé d'animer des modules de formation sur les techniques de passation de marchés auprès du cabinet SAGEFI (Service d'analyse et de gestion financières) UN مستشار بمكتب خدمات التحليل المالي والإدارة المالية مكلف بتنفيذ وحدات التدريب على تقنيات منح العقود.
    Plaintes en diffamation à la suite de la publication d'un article sur le népotisme dans le mode d'attribution des marchés publics; UN :: قذف عقب نشر مقال بشأن المحسوبية عند منح العقود العامة؛
    Il répète la proposition faite par l'Union européenne l'année précédente d'accorder dans l'adjudication des marchés une préférence aux fournisseurs des États Membres qui sont à jour dans le paiement de leurs quotes-parts. UN وأكد اقتراح الاتحاد اﻷوروبي الذي قدم في السنة السابقة بأنه ينبغي إعطاء اﻷفضلية في منح العقود للموردين من الدول اﻷعضاء غير المتأخرة في دفع اشتراكاتها المقررة.
    Ces transactions se font souvent conformément aux règles applicables à l'attribution de marchés pour la cession de biens appartenant à l'Etat. UN وكثيرا ما تتم هذه الصفقات وفقا للقواعد التي تحكم منح العقود من أجل التصرف بممتلكات الدولة .
    Bien que l'examen des faits ait effectivement révélé un cas de conflit d'intérêts dans l'attribution de contrats par un responsable de haut niveau, les autres allégations n'ont pas été étayées. UN ومع أن الأدلة لم تكشف عن وجود تضارب مصلحة في منح العقود بواسطة أي مدير أقدم، لم يوجد ما يؤيد الادعاءات الأخرى.
    Loi fédérale dirigeant les contrats publics de 2002 UN القانون الاتحادي الذي ينظم منح العقود لعام 2002
    Les normes à appliquer à cet égard devraient être pleinement intégrées dans les documents d'orientation générale sur la passation des marchés publics et dans les critères à respecter pour l'octroi de contrats. UN وينبغي أن تدمج المتطلبات بالكامل في مواد توجيهية عامة بشأن الشراء العام وفي معايير منح العقود.
    Le Comité a également constaté des retards dans la signature des accords de projet et la passation des contrats ainsi qu’une surveillance insuffisante des projets, tous facteurs qui ont contribué au faible taux d’exécution des programmes. UN ولاحظ المجلس أيضا حالات تأخير في التوقيع على اتفاقات المشاريع، والتأخير في منح العقود والرصد الناقص للمشاريع بوصفها عوامل أخرى ساهمت في تدني معدل إنجاز البرامج.
    Il serait encore plus avantageux d'élargir la collaboration à d'autres éléments du cycle des achats, notamment la procédure d'adjudication et l'évaluation des prestations des fournisseurs. UN وكان من الممكن تحقيق المزيد من الفوائد بتوسيع مفهوم التعاون هذا إلى عناصر أخرى من دورة المشتريات التنفيذية مثل عمليات منح العقود وتقييم أداء البائعين.
    Le Comité estime donc que les marchés passés de cette façon doivent faire l'objet d'un examen plus rigoureux. UN ولذا يتوقع المجلس إجراء عمليات مراجعة أكثر صرامة من قِبَل البعثات في حالات منح العقود على هذه الأسس.
    Cette loi comporte également des dispositions relatives au contrôle des procédures d'attribution des contrats. UN وتتضمن المبادرة أيضا أحكاما لعمليات تدقيق منح العقود.
    les marchés attribués, qui sont déjà annoncés dans le Procurement Update, publication du Bureau des services d'achats interorganisations, le seront également sur la page d'accueil. UN ويتم اﻹعلان عن منح العقود على صفحة الاستقبال باﻹضافة إلى الممارسة الحالية اﻵخذة بنشر اﻹعلانات في نشرة المشتريات المستكملة التي يصدرها مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات.
    En outre, ils estimaient que l'octroi d'engagements continus et leur homologation dans l'ensemble des organisations, de même que la possibilité de transférer les droits acquis, seraient de nature à accélérer la poursuite de l'objectif qu'était la pleine mobilité interorganisations. UN وفضلا عن ذلك، اعتُبر أن منح العقود المستمرة والاعتراف بها في كل الوكالات التابعة للأمم المتحدة، وكذلك إمكانية نقل الحقوق المكتسبة، سيسّرع من الوصول إلى هدف التنقل بين الوكالات بشكل كامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus