"منح اللجوء" - Traduction Arabe en Français

    • l'octroi de l'asile
        
    • d'accorder l'asile
        
    • d'octroi de l'asile
        
    • donner asile
        
    • demande d'asile
        
    • droit d'asile
        
    • demandes d'asile
        
    • octroyer l'asile
        
    • l'octroi du statut de réfugié
        
    • bénéfice de l'asile
        
    • voir accorder l'asile
        
    • accorder le statut de réfugié
        
    Ces analyses sont consultées régulièrement avant toute décision concernant l'octroi de l'asile. UN ويُرجَع إلى هذه الدراسات التحليلية بانتظام قبل اتخاذ أي قرار بشأن منح اللجوء.
    Ils ont noté en outre que la législation palaosienne ne comportait pas de dispositions sur l'octroi de l'asile ou du statut de réfugié et qu'il n'existait pas de système de protection des réfugiés proprement dit. UN كما لاحظت أن قوانين بالاو لا تنص على منح اللجوء أو صفة اللاجئ وأنه لا يوجد أي نظام قائم لتوفير الحماية للاجئين.
    Cette loi prévoit l'octroi de l'asile ou du statut de réfugié et le Gouvernement a mis en place un système permettant de fournir une protection aux réfugiés. UN وينص القانون على منح اللجوء أو وضع اللاجئ، كما استحدثت الحكومة نظاماً لتوفير الحماية للاجئين.
    Il faudrait sensibiliser les pays qui refusent d'accorder l'asile aux défenseurs des droits de l'homme gravement menacés. UN وينبغي توعية البلدان التي ترفض منح اللجوء للمدافعين المعرضين لخطر شديد.
    S'agissant des réfugiés roms du Kosovo, l'organisation a dit craindre que le processus d'octroi de l'asile ne tienne pas pleinement compte des besoins des deux sexes. UN وفيما يتعلق بلاجئي كوسوفو من الروما، أعربت المنظمة عن قلقها لأن عملية منح اللجوء لا تزال غير مراعية بالكامل لنوع الجنس.
    La Déclaration souligne également les effets négatifs que peut avoir le droit souverain des Etats de donner asile politique à ceux qui ont commis des actes terroristes. UN ويؤكد اﻹعلان أيضا اﻵثار السلبية لحق الدول السيادي في منح اللجوء السياسي لﻷفراد الذين ارتكبوا هذه اﻷعمال.
    Si l'octroi de l'asile aux réfugiés est un aspect fondamental de la protection internationale, il ne constitue pas une fin en soi. UN وإذا كان منح اللجوء للاجئين عنصرا جوهريا من عناصر الحماية الدولية فإنه ليس غاية في حد ذاته.
    l'octroi de l'asile est un acte humanitaire, apolitique et pacifique, comme le confirme la Convention de 1951 et d'autres accords internationaux. UN ويُعَدّ منح اللجوء فعلاً إنسانياً وسلمياً وغير سياسي، كما أكدت ذلك اتفاقية عام 1951 وغيرها من الاتفاقات الدولية.
    Les populations de nombreux pays sont de plus en plus troublées par ce qu'elles considèrent comme un abus du système et par le coût de l'octroi de l'asile. UN كما أن الناس في كثير من البلدان أصبحوا ينزعجون مما يرونه من تجاوزات النظام وكلفة منح اللجوء.
    Les populations de nombreux pays sont de plus en plus troublées par ce qu'elles considèrent comme un abus du système et par le coût de l'octroi de l'asile. UN كما أن الناس في كثير من البلدان أصبحوا ينزعجون مما يرونه من تجاوزات النظام وكلفة منح اللجوء.
    La délégation souligne toutefois que l'octroi de l'asile ne doit pas dépendre des offres d'assistance venant de pays tiers. UN غير أن وفوداً أكدت أنه لا ينبغي ربط منح اللجوء بما يعرض من مساعدة من بلد ثالث.
    Une approche plus restrictive de l'octroi de l'asile a même été adoptée dans certains cas. UN بل إن بعض التشريعات أدخلت نُهُجا أكثر تقييدا في مجال منح اللجوء.
    Les pays d'Amérique centrale s'inquiètent aussi de la tendance qu'ont les pays développés à appliquer des restrictions de plus en plus rigoureuses à l'octroi de l'asile. UN وكذلك يقلق بلدان أمريكا الوسطى اتجاه البلدان المتقدمة النمو المتزايد إلى التزام جانب الصرامة لدى منح اللجوء.
    L'étranger peut former un recours auprès du Gouvernement fédéral contre la décision de refus d'accorder l'asile ainsi que contre la décision de retrait du droit d'asile. UN ويجوز للشخص الأجنبي أن يتقدم إلى الحكومة الاتحادية باستئناف ضد قرار عدم منح اللجوء أو قرار إلغاء حق اللجوء.
    La réglementation prévoit que l'autorité compétente doit prendre en considération, si elle le juge nécessaire, d'autres éléments qui peuvent conduire à décider qu'il n'y a néanmoins pas lieu d'accorder l'asile. UN فالأنظمة تنص على النظر بتقدير في عوامل أخرى قد تؤدي رغم ذلك إلى الاستنتاج بعدم منح اللجوء.
    L'un ou l'autre des trois motifs invoqués pour refuser d'accorder l'asile et de surseoir à l'expulsion suffirait par lui-même à disqualifier Bosch du bénéfice des mesures qu'il demande. UN إن أيا من هذه الأسس الثلاثة المذكورة أعلاه لرفض منح اللجوء وطلب وقف الترحيل كاف بمفرده لحظر الإعفاء الذي يطلبه بوش.
    Il faut signaler que plusieurs pays ont déjà pris des mesures pour veiller à ce que les procédures d'octroi de l'asile répondent aux besoins spécifiques des femmes. UN وتجدر باﻹشارة أن العديد من البلدان قد اتخذت تدابير بغية جعل إجراءات منح اللجوء تلبي الاحتياجات الخاصة بالنساء.
    Cinq États disposent de mesures partielles pour empêcher le recours abusif à la procédure d'octroi de l'asile, et deux ont pleinement mis en place les contrôles pertinents. UN ولدى خمس دول تدابير جزئية لحماية إجراءات منح اللجوء من سوء الاستعمال، وتطبق دولتان هذه الضوابط بشكل كامل.
    Cette disposition permet d'exclure toute possibilité de donner asile aux auteurs d'actes terroristes, contraires aux buts et principes des Nations Unies. UN ويستبعد هذا النص إمكانية منح اللجوء لمرتكبي الأعمال الإرهابية، المضادة لأهداف الأمم المتحدة ومبادئها.
    Dans le cas présent, le Comité note qu'il existe au Canada des procédures d'évaluation de risque pouvant être engagées même après une décision défavorable de la Cour fédérale sur la demande d'asile. UN وفي الحالة قيد النظر تلاحظ اللجنة أنه يمكن اللجوء إلى إجراء تقييم المخاطر المتبع في كندا حتى بعد رفض المحكمة الاتحادية لطلب منح اللجوء.
    Avec ce thème, l'accent a également été mis sur le fait que l'octroi du droit d'asile ne doit toutefois pas être conditionné par l'existence préalable de dispositions relatives au partage de la charge. UN ووجه هذا الموضوع الانتباه إلى ضرورة فهم تقاسم الأعباء بالمعنى الأوسع لهذه العبارة وليس من زاوية مالية فحسب. غير أنه أبرز وجوب عدم اعتماد منح اللجوء على إقامة ترتيبات تقاسم الأعباء أولاً.
    Les auteurs suggèrent un certain nombre de réformes de la législation qui permettraient de garantir l'objectivité de la procédure d'examen des demandes d'asile. UN ويقترح صاحبا البلاغ سلسلة من الإصلاحات التشريعية من شأنها أن تتيح الإنصاف في عملية النظر في منح اللجوء.
    C'est le Ministère de l'intérieur qui, par l'intermédiaire de son organe d'administration, prend la décision d'octroyer l'asile ou de le refuser. UN والهيئة الإدارية لوزارة الداخلية التي تبت في منح اللجوء أو رفضه، تفحص بدقة الأسباب والظروف الواردة في كل طلب.
    Les décisions relatives à l'octroi du statut de réfugié sont prises conformément aux dispositions de la Convention et aux directives du HCR. UN ويجري البت في منح اللجوء وفقا لأحكام الاتفاقية والمبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    La préservation de l'ordre public étant une exigence de valeur constitutionnelle, elle pourra motiver une décision de refus du bénéfice de l'asile territorial à l'égard d'une personne convaincue de terrorisme. UN وبما أن الحفاظ على النظام العام شرط له قيمة دستورية، فإنه يجوز أن يكون سببا لقرار رفض منح اللجوء الإقليمي لشخص أدين بالإرهاب.
    Mme Koursoumba (Chypre) dit que la législation nationale en matière d'asile contient des dispositions différenciées selon le sexe et que les femmes peuvent se voir accorder l'asile tout comme les hommes. UN 27 - السيدة كورسومبا (قبرص): قالت إن القانون الوطني يتضمن أحكاما تضع في الاعتبار المنظور الجنساني ويمكن منح اللجوء للنساء بمعزل عن أزواجهن.
    De plus, conformément à l'article 3 de la loi sur les réfugiés, les personnes au sujet desquelles il existe des renseignements indiquant un éventuel lien avec des organisations terroristes ou des réseaux mafieux de trafic de stupéfiants ne peuvent se voir accorder le statut de réfugié. UN وعلاوة على ذلك، وبموجب المادة 3 من قانون جمهورية طاجيكستان بشأن " اللاجئين " ، لا يجوز منح اللجوء للأشخاص الذين توجد معلومات تشير إلى إمكانية انتمائهم لمنظمات إرهابية أو تنظيمات إجرامية تعمل في الاتجار غير المشروع بالمخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus