"منح تأشيرات" - Traduction Arabe en Français

    • visa
        
    • délivrance de visas
        
    • d'accorder des visas
        
    • délivrer de visas
        
    • délivrance des visas
        
    • octroi de visas
        
    La Finlande participe à la politique de visa commune de l'Union européenne, qui est réglementée par les Acquis de Schengen. UN تشارك فنلندا في السياسة الموحدة للاتحاد الأوروبي بشأن منح تأشيرات الدخول، وهي السياسة التي تنظمها مجموعة صكوك شينغن.
    Une nouvelle pratique qui consiste à refuser un visa aux résidents étrangers du territoire palestinien occupé aggrave encore plus cette situation. UN وأدت ممارسة جديدة هي رفض منح تأشيرات للأجانب للإقامة في الأرض الفلسطينية المحتلة إلى تفاقم هذه الحالة.
    :: délivrance de visas à entrée et sortie multiples sans frais pour l'ONU; UN :: منح تأشيرات للدخول مرات متعددة إلى البلد مجانا لموظفي الأمم المتحدة؛
    Des manifestants se sont rassemblés devant le centre du Peace Programm protestant contre la décision d'accorder des visas aux Visiteurs. Open Subtitles تجمع المئات من المتظاهرين خارج مقر سفراء السلام إحتجاجا على قرار منح تأشيرات دخول للزوار
    Les postes diplomatiques et consulaires français à l'étranger chargés de traiter les demandes de visas ont pour instruction de ne pas délivrer de visas aux personnes inscrites sur ce fichier. UN وقد تلقت المكاتب الدبلوماسية والقنصلية الفرنسية في الخارج المسؤولة عن النظر في طلبات التأشيرة تعليمات بعدم منح تأشيرات إلى الأشخاص الواردة أسماؤهم في ذلك السجل.
    Les motifs régissant la délivrance des visas sont énoncés dans l'Instruction consulaire commune. UN ومسوغات منح تأشيرات الدخول موضحة في التعليمات القنصلية المشتركة بشأن تأشيرات الدخول.
    L'institution en commun accord, d'une procédure à même de faciliter l'octroi de visas d'entrée et de permis de séjour au profit des religieux. UN :: تأسيس إجراءات، باتفاق مشترك، من شأنها أن تسهّل منح تأشيرات الدخول وتراخيص الإقامة لرجال الدين.
    Les conditions d'obtention d'un visa étaient très souples, et les visas pouvaient être obtenus à l'aéroport. UN كما أن شروط منح تأشيرات الدخول متحررة للغاية ويمكن الحصول على هذه التأشيرات في المطار.
    Il a en outre indiqué que certains de ses avocats lui avaient rendu visite à trois reprises, mais que d'autres s'étaient vus refuser un visa pour la Côte d'Ivoire par le gouvernement. UN وذكر أيضاً أن بعض محاميه زاروه ثلاث مرات، في حين قيل إن الحكومة رفضت منح تأشيرات لآخرين للدخول إلى كوت ديفوار.
    L'arrivée d'un personnel essentiel peut être retardée indûment par des exigences rigides de visa. UN وقد يتأخر بلا داع وصول الأفراد اللازمين بسبب الجمود في اشتراطات منح تأشيرات الدخول.
    Les individus dont les noms figurent dans la base de données ne peuvent ni obtenir de visa ni entrer dans le pays. UN ويرفض منح تأشيرات للأشخاص الذين يدرجون في قاعدة البيانات، أو يمنع دخولهم إلى البلاد.
    Le Groupe d'experts était à Addis-Abeba, son lieu d'affectation, en attendant la délivrance de visas pour se rendre au Soudan. UN وكان الفريق في مقر عمله في أديس أبابا في انتظار منح تأشيرات السفر إلى السودان.
    C. délivrance de visas au personnel des Nations Unies participant à la mise en oeuvre du programme UN جيم منح تأشيرات الدخول لموظفي الأمم المتحدة العاملين في تنفيذ البرنامج
    Il a instamment demandé au pays hôte de reconsidérer sa position pour ce qui était de la délivrance de visas à entrées multiples et, conformément à la section 13 de l'Accord relatif au Siège, d'établir les visas dans les délais. UN وحث البلد المضيف على إعادة النظر في موقفه بشأن منح تأشيرات دخول لمرات متعددة وفقا للبند 13 من اتفاق المقر وعلى أن يضمن إصدار التأشيرات في التوقيتات المحددة.
    Le représentant du Mali s'est dit très préoccupé par le fait que le pays hôte ne jugeait pas nécessaire d'accorder des visas aux parlementaires cubains. UN 41 - وأعرب ممثل مالي عن قلقه الشديد لأن البلد المضيف اعتبر منح تأشيرات لأعضاء البرلمان الكوبي مسألة غير ضرورية.
    Le refus d'accorder des visas d'entrée aux invités de la Conférence des présidents des parlements nationaux ne constituerait donc pas une violation des obligations du pays hôte prévues par l'Accord relatif au Siège. UN ولذلك، فإن رفض منح تأشيرات الدخول للمدعوين لحضور مؤتمر رؤساء البرلمانات الوطنية قد لا يشكل انتهاكا لالتزامات البلد المضيف بموجب اتفاق المقر.
    La capacité d'exécuter ces tâches risque de continuer d'être entamée par des restrictions comme le refus d'accorder des visas d'entrée et les entraves à la liberté de circulation des forces de maintien de la paix des Nations Unies dans la zone d'opérations. UN وقد تظل قدرة العملية على الاضطلاع بهذه المهام بنجاح مغلولة من جراء القيود المفروضة عليها، من قبيل رفض منح تأشيرات الدخول وعرقلة حرية حركة أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة في منطقة عملياتها.
    Les deux listes sont communiquées aux postes diplomatiques et consulaires belges à l'étranger avec instruction de ne pas délivrer de visas aux personnes visées par les sanctions. UN وقد أبلغت القائمتان إلى المراكز الدبلوماسية والقنصلية البلجيكية في الخارج مع تعليمات بعدم منح تأشيرات للأشخاص المستهدفين بالجزاءات.
    Le 1er avril, le Gouvernement a officiellement avisé la MINUAD, par le biais d'une note verbale, de sa décision de ne plus délivrer de visas aux membres du personnel de la police civile ne maîtrisant pas la langue arabe. UN وفي 1 نيسان/أبريل، أبلغت الحكومة العملية المختلطة رسميا في مذكرة شفوية بقرارها القاضي بالتوقف عن منح تأشيرات دخول إلى أفراد الشرطة المدنيين الذين لا يتقنون اللغة العربية.
    Les conclusions adoptées par le Conseil comprennent notamment des mesures concernant les procédures de délivrance des visas et de contrôle aux frontières extérieures. UN وتشمل الاستنتاجات التي اعتمدها المجلس تدابير تتعلق بإجراءات منح تأشيرات الدخول والرقابة على الحدود الخارجية.
    L'interlocuteur a en outre facilité l'octroi de visas d'entrée au Soudan et de permis de voyage au Darfour à bref délai et après les lenteurs initiales dans la délivrance des visas. UN وفضلا عن ذلك، يَسَّر مسؤول الاتصال منح تأشيرات للسودان وتصاريح سفر لدارفور خلال مهلة قصيرة وبعد التأخر في بداية الأمر، في إصدار التأشيرات.
    2. octroi de visas d'entrée en France pour les " gens du Sud " UN 2 - منح تأشيرات الدخول إلى فرنسا للأشخاص " القادمين من الجنوب "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus