Étendre la prévention et renforcer les moyens de traitement à faible coût pourraient permettre de sauver la vie de la plupart des enfants qui en sont victimes. | UN | ويمكن من خلال التوسع في تدابير الوقاية والعلاج منخفضة التكاليف إنقاذ معظم هؤلاء الأطفال من الوفاة لهذه الأسباب. |
L'orateur a salué les efforts déployés pour comprendre les liens entre les travaux de la CNUDCI et les programmes de développement fondés sur la justice à faible coût et la démarginalisation menés par le PNUD et d'autres organismes des Nations Unies. | UN | ورحَّب المتكلم بالجهود الرامية إلى فهم الصلات بين عمل الأونسيترال وما يضعه البرنامج الإنمائي وغيره من هيئات الأمم المتحدة من برامج تنمية منخفضة التكاليف تهدف إلى التمكين. |
Ces mécanismes non seulement sont peu coûteux, mais encore n'imposent pas la constitution de réserves ou provisions. | UN | وهذه التسهيلات ليست منخفضة التكاليف فحسب بل إنها أيضا لا تقتضي أي احتياطيات أو أحكام إلزامية. |
Ce matériel peu coûteux devrait être systématiquement déployé sur le théâtre des opérations le plus tôt possible. | UN | وهذه المعدات منخفضة التكاليف وينبغي تقديمها بانتظام إلى مسرح العمليات في مرحلة مبكرة. |
Il existe des technologies d'assainissement relativement peu coûteuses, y compris pour les agglomérations urbaines à forte densité de population. | UN | وتوجد تكنولوجيات لمرافق الصرف الصحي منخفضة التكاليف نسبيا، حتى للمجتمعات المحلية الحضرية الكثيفة السكان. |
Le résultat serait une méthode à bas prix, mais hautement efficace, pour réduire l'incidence du paludisme parmi les utilisateurs de ces moustiquaires. | UN | وستكون النتيجة طريقة منخفضة التكاليف ولكنها شديدة الفعالية للحد من معدل الإصابة بالملاريا بين مستخدمي هذه الطريقة. |
Ces initiatives ont porté sur l'aide humanitaire, les échanges universitaires, le financement d'activités de formation professionnelle, l'octroi de prêts modiques aux secteurs commercial et rural, et la construction de logements à bon marché.. | UN | وتضمنت تلك المبادرات معونات إنسانية، وتبادلات أكاديمية، وتمويل المشاريع، والتدريب المهني، ومنح قروض صغيرة للقطاعين التجاري والريفي، وتشييد مساكن منخفضة التكاليف. |
Dans le cas de la délocalisation, le HCR, la FAO, l’OMS et le PAM ont récemment entrepris d’importants projets visant à l’établissement de centres de services délocalisés dans des pays à bas coût éloignés du siège. | UN | وفي حالة النقل إلى الخارج مع الاستعانة بمصادر داخلية، شرعت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، ومنظمة الصحة العالمية، وبرنامج الأغذية العالمي، مؤخراً، في مشاريع كبرى لإنشاء مراكز خدمات في الخارج في بلدان منخفضة التكاليف بعيداً عن المقر. |
Il est nécessaire d'investir dans des choix à faible coût qui conviennent pour les communautés pauvres, choix qui pourraient être améliorés lorsque les revenus augmentent. | UN | وهناك حاجة إلى الاستثمار في تطوير خيارات منخفضة التكاليف تناسب المجتمعات الفقيرة التي يمكن أن ترفع مستواها مع ارتفاع الإيرادات. |
:: Projet de coproduction d'énergie, lancé par le Gouvernement jamaïcain, visant à produire et utiliser le coke de pétrole, technologie non polluante et à faible coût d'utilisation du charbon aux fins de la production d'électricité. | UN | :: مشروع التوليد المشترك للطاقة، الذي أطلقته حكومة جامايكا ويهدف إلى إنتاج واستخدام كوك النفط، وهي تكنولوجيا منخفضة التكاليف لاستخدام الفحم النظيف لتوليد الكهرباء. |
:: Si le Comité des transports maritimes reconnaît qu'il y a manifestement place pour des équipages à faible coût et efficients, les équipages sous-normes ou dont les conditions de travail ne respectent pas les normes ne devraient pas être tolérés. | UN | :: وفي الوقت الذي تقبل فيه لجنة النقل البحري بأنه ثمة مكان واضح للأطقم منخفضة التكاليف وذات الكفاءة، ينبغي عدم التسامح بالنسبة للأطقم غير المستوفية للمعايير أو الظروف غير المستوفية للمعايير للأطقم. |
De plus, bien que seule la ville de Georgetown ait une clinique d'aide juridique gratuite, une aide à faible coût est facilement disponible ailleurs. | UN | يضاف إلى ذلك أنه بالرغم من أنه لا يوجد مستوصف للمعونة القانونية المجانية إلا في مدينة جورجتاون، فإن معونة منخفضة التكاليف متاحة بيسر في أماكن أخرى. |
6. Octroi de crédits à faible coût et sans intermédiaire aux agriculteurs et éleveurs; | UN | )٦( منح قروض زراعية منخفضة التكاليف ودون وسيط؛ |
54. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a recommandé au Népal d'adopter une politique nationale du logement prévoyant la fourniture de logements à faible coût aux pauvres habitants dans des zones rurales et aux personnes et aux groupes défavorisés. | UN | 54- وأوصت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نيبال باعتماد سياسة وطنية للسكن من خلال توفير وحدات سكنية منخفضة التكاليف لفقراء الريف وللأفراد المحرومين والجماعات المحرومة(116). |
88. Le Programme s'articule autour de trois grands axes, à savoir la mise en valeur des ressources humaines, le renforcement des capacités institutionnelles et la mise en oeuvre au niveau communautaire de projets technologiques peu coûteux de préparation préalable et de prévention. | UN | وتتمثل العناصر الأساسية لبرنامج التأهب لوقوع الكوارث في تنمية الموارد البشرية وتعزيز القدرات المؤسسية وتنفيذ المشاريع التكنولوجية المجتمعية منخفضة التكاليف في مجال التأهب لوقوع الكوارث واتقائها. |
Il a été souligné à cet égard qu'il fallait fournir aux promoteurs de projets les moyens nécessaires pour les élaborer; cela pourrait également se faire par le biais de séminaires peu coûteux. | UN | وفي هذا الصدد، تم التأكيد على الحاجة إلى توفير أدوات لإعداد المشاريع لصالح واضعي هذه المشاريع؛ وقيل إنه يمكن تحقيق ذلك أيضاً من خلال تنظيم حلقات دراسية منخفضة التكاليف. |
Par ailleurs, elles prévoient, dans le cadre de leurs stratégies de prévention des diarrhées chez les nourrissons et les jeunes enfants, d'organiser un atelier sur la fermentation comme moyen peu coûteux, pour les ménages, de réduire la contamination des aliments et de prévenir les diarrhées et une grande consultation sur les moyens d'assurer l'innocuité des aliments de sevrage. | UN | وتخطط هذه المؤسسات أيضا لعقد حلقة عمل بشأن التخمير بوصفه تكنولوجيا منخفضة التكاليف لﻷسرة المعيشية تكفل تخفيض التلوث والوقاية من اﻹسهال، كما تخطط لعقد مشاورة رئيسية بشأن مأمونية أغذية الفطام لتعزيز الاستراتيجيات الكفيلة بالوقاية من اﻹسهال بين الرضع وصغار اﻷطفال. |
De nouvelles technologies peu coûteuses ont été installées dans un grand nombre de villages. | UN | ونقلت إلى عدد كبير من القرى تكنولوجيات جديدة منخفضة التكاليف للمياه والمرافق الصحية. |
L'UNICEF créera de nouveaux partenariats, particulièrement avec le secteur privé, en vue de recenser et de développer des techniques peu coûteuses, fiables et aisément utilisables dans les domaines de l'approvisionnement en eau, de la qualité de l'eau et de l'assainissement. | UN | وستقيم اليونيسيف شراكات جديدة وبصفة خاصة مع القطاع الخاص لتحديد وتطوير تكنولوجيات منخفضة التكاليف وموثوق بها وسهلة الاستعمال في مجال توفير المياه والصرف الصحي وحفظ الصحة. |
Des politiques de l'emploi qui encouragent les employeurs à fournir des logements raisonnables à tous les travailleurs ou leur prescrivent de le faire peuvent aussi déboucher sur des solutions peu coûteuses qui ouvrent le lieu de travail aux handicapés. | UN | كما أن سياسات العمالة التي تشجع أصحاب العمل أو تلزمهم بتقديم خدمات معقولة لجميع العاملين يمكن أن تفضي إلى إيجاد حلول منخفضة التكاليف تفتح أماكن العمل أمام الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Au Rwanda et dans les Balkans, le Programme des Nations Unies pour le développement a aidé à réinstaller les réfugiés en leur fournissant des logements à bas prix ainsi qu'une assistance humanitaire. | UN | وفي رواندا والبلقان للمساعدة في عودة اللاجئين من خلال توفير مساكن منخفضة التكاليف والمساعدات اﻹنسانية. |
On met en place des systèmes à bon marché pour la gestion des ressources en eau et la conservation des sols, ainsi qu'un ensemble de mesures d'incitation en faveur de la mobilisation de la main d'oeuvre, tant à titre bénévole que dans la perspective de créer des emplois pour les ouvriers agricoles qui ne possèdent pas de terre. | UN | ويجري استنباط وسائل منخفضة التكاليف ﻹدارة المياه وتدابير لحفظ التربة، مع برنامج حوافز يشجع على تعبئة العمالة، على أساس طوعي تارة وكفرص عمالة للعمال المعدمين تارة أخرى. |
Dans le cas de la délocalisation, le HCR, la FAO, l'OMS et le PAM ont récemment entrepris d'importants projets visant à l'établissement de centres de services délocalisés dans des pays à bas coût éloignés du siège. | UN | وفي حالة النقل إلى الخارج مع الاستعانة بمصادر داخلية، شرعت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، ومنظمة الصحة العالمية، وبرنامج الأغذية العالمي، مؤخراً، في مشاريع كبرى لإنشاء مراكز خدمات في الخارج في بلدان منخفضة التكاليف بعيداً عن المقر. |