Le système de la vidéoconférence et des séminaires en ligne a été appliqué à un certain nombre de séances, à un très faible coût. | UN | واستُخدم التداول بالفيديو وعقدت حلقات دراسية على شبكة الإنترنت في عدد من الدورات التدريبية بتكلفة منخفضة جداً. |
La rémunération qu'ils perçoivent est très faible, si on la compare à celle de groupes sociaux similaires tels que les juges, les économistes et les juristes. | UN | وهي منخفضة جداً بالمقارنة مع الفئات الاجتماعية المماثلة، مثل القضاة وعلماء الاقتصاد والمحامين. |
Les résultats du système de soins de santé sont remarquables, les taux de mortalité infantile et maternelle étant très bas. | UN | وقد كان أداء نظام الرعاية الصحية مثيراً للانتباه، مع معدلات وفيات الرضع والوفيات النفاسية منخفضة جداً. |
D'autres indicateurs de bienêtre, tels que la consommation d'énergie ou l'utilisation des télécommunications sont, naturellement, très bas. | UN | وثمة مؤشرات أخرى من وسائل الراحة، مثل استهلاك الطاقة أو استخدام الاتصالات اللاسلكية، وهي منخفضة جداً بطبيعة الحال. |
Les taux de recyclage sont très faibles pour les métaux spéciaux comme le lithium pour lequel il faut encore mettre au point des infrastructures de recyclage adaptées. | UN | ومعدلات إعادة الاستخدام منخفضة جداً فيما يتعلق بمعادن الإنتاج الخاص مثل الليثيوم، والذي لم تستحدث له بعد بنية أساسية ملائمة لإعادة الاستخدام. |
Pour les amendes, le chiffre figurant dans le rapport était trop bas. | UN | أما بالنسبة للغرامات، فقد سُلط الضوء على أن الأرقام الواردة في التقرير منخفضة جداً. |
Pour ce qui est de l'efficacité, le Fonds d'affectation spéciale a une structure de gestion réduite et très peu de frais généraux. | UN | وفيما يتعلق بالكفاءة، ثبت أن صندوق الأمم المتحدة الاستئماني يعمل بإدارة صغيرة وتكاليف عامة منخفضة جداً. |
L'offre publique de services d'égout centralisés est très faible : les dernières données disponibles en dénombrent 8,9 % dans l'ensemble du pays, 25 % dans les zones urbaines et 2,4 % dans les zones rurales. | UN | كما أن توافر المرافق العامة المركزية لتصريف المياه منخفضة جداً: إذ إن أحدث البيانات المتاحة تشير إلى 8.9 في المائة إجمالاً، و25 في المائة في المناطق الحضرية و2.4 في المائة في المناطق الريفية. |
Le secteur manufacturier n'avait pas réussi à créer des emplois et le niveau de la rémunération y était toujours très faible. | UN | وقطاع التصنيع لم يتمكن من زيادة العمالة فيما ظلت الأجور في التصنيع منخفضة جداً هي الأخرى. |
En tout état de cause, cette proportion est très faible. | UN | غير أن نسبة مثل هؤلاء اﻷشخاص ضمن القوى العاملة منخفضة جداً. |
La proportion de femmes ayant un niveau de qualification professionnelle supérieur reste en effet très faible. | UN | ولا تزال نسبة الإناث في المؤهلات المهنية العليا منخفضة جداً. |
Il est toutefois préoccupé par le taux très élevé d'avortements et par le très faible recours à des méthodes de contraception efficaces et de qualité, qui font que les femmes ont recours à l'avortement comme méthode de planification familiale. | UN | إلاّ أنها تعرب عن قلقها لأن الدولة الطرف تسجل نسبة مرتفعة من حالات الإجهاض ونسبة منخفضة جداً من استخدام أساليب منع الحمل الجيدة والكفؤة، ويعني هذا أن النساء يلجأن إلى الإجهاض كوسيلة لتنظيم الأسرة. |
Quant à l'Accord sur les textiles et les vêtements, le programme d'intégration n'avait pas vraiment d'incidences sur les échanges puisque la valeur commerciale des produits déjà intégrés était très faible. | UN | وفيما يتعلق بالاتفاق بشأن المنسوجات والملابس، قال إن برنامج التكامل ليست له أهمية من حيث التجارة، بما أن القيمة التجارية للمنتجات المتكاملة بالفعل منخفضة جداً. |
Les personnes qui ont un emploi ne bénéficient pas toujours de conditions de travail justes et favorables et leurs salaires sont très bas. | UN | ولا يتمتع العاملون دائماً بظروف عمل منصفة ومؤاتية، ويتقاضون أجوراً منخفضة جداً. |
Les crédits dont dispose ONU-HABITAT dans le budget ordinaire pour les frais de voyage sont très bas. | UN | ولدى موئل الأمم المتحدة مخصصات منخفضة جداً في الميزانية العادية للسفر. |
En outre, leurs salaires seraient très bas. | UN | كما أن أجورهم منخفضة جداً حسبما تفيد التقارير. |
Le gaz destiné aux consommateurs contient des taux de mercure très faibles d'environ 0,05 ug/m3. | UN | ويحتوي غاز الاستهلاك مستويات منخفضة جداً من الزئبق تقارب 0.05 ميكروغرامات في المتر المكعب. |
Les familles ouvrières paient des loyers très faibles en pesos. | UN | ويسدد العمال إيجارات منخفضة جداً بالبيسو. |
Les deux tiers ou presque de ces femmes étaient employées dans le secteur agricole, principalement dans l'agriculture de subsistance, avec des taux de productivité très faibles. | UN | ويعمل نحو ثلثي هذا العدد في القطاع الزراعي وخاصة في زراعة الكفاف التي تتسم بمعدلات منخفضة جداً من الإنتاجية. |
Des tarifs trop bas pouvaient être une barrière à l'entrée pour les entrants potentiels. | UN | وقد يشكل اعتماد تعريفات منخفضة جداً حاجزاً أمام المستثمرين المحتملين. |
De plus, ceux obtenus pour des substances comme le chlordécone, qui se fixent solidement à des particules et sont très peu volatiles, dépendent fortement du milieu dans lequel celles-ci sont rejetées, à savoir l'air, l'eau ou le sol. | UN | ويمكن أن يضاف إلى ذلك أن النتائج بالنسبة لمواد مثل الكلورديكون التي ترتبط بالجسيمات ولها قدرة منخفضة جداً على التطاير إنما تعتمد على الوسيلة التي تنبثق منها مثل الهواء أو الماء أو التربة. |
On doit utiliser des récipients primaires en matière plastique pouvant résister aux très basses températures. | UN | تستخدم أوعية أولية من البلاستيك قادرة على تحمل درجات حرارة منخفضة جداً. |
Le seuil retenu en la matière est extrêmement bas et pourrait consister en un simple abus de vulnérabilité, notion jusqu'alors inconnue en droit pénal. | UN | والعتبة التي وضعت لهذا التجاوز أو ذاك القسر منخفضة جداً ويمكن أن تنطوي على مجرد الإساءة بسبب ضعف الغير وهي فئة غير معروفة حتى الآن في ميدان القانون الجنائي. |
Les jets ont été brouillés, mais avec une visibilité très basse, l'avion était parti depuis longtemps. | Open Subtitles | الطائرات المقاتلة تبحث مع مديات رؤية منخفضة جداً الطائرة اختفت منذ فترة طويلة |