"منخفضة في" - Traduction Arabe en Français

    • faible dans
        
    • faibles dans
        
    • bas dans
        
    • faible au
        
    • faible en
        
    • à bas
        
    • à faible
        
    • faible à
        
    • peu élevés au
        
    • peu élevés dans
        
    • est assez faible pour
        
    • sont peu nombreuses aux
        
    Le taux d'activité des personnes handicapées est faible dans de nombreux pays. UN وتعد نسبة مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في القوى العاملة منخفضة في العديد من البلدان.
    La couverture de services pour les populations les plus à risque reste faible dans de nombreux pays. UN ولا تزال التغطية بالخدمات للفئات السكانية المعرّضة للمخاطر أكثر من غيرها منخفضة في بلدان عديدة.
    On a également constaté que les capacités d'absorption du secteur non structuré sont faibles dans les régions isolées. UN كما لوحظ أن قدرات القطاع غير الرسمي على الاستيعاب منخفضة في المناطق النائية.
    7. Le moral du personnel est bas dans trois divisions sur quatre UN 7 - معنويات الموظفين منخفضة في ثلاث من الشعب الأربع لكنها في تحسُّن.
    Or, bien souvent, les industries peuvent importer les matières premières dont elles ont besoin en franchise ou à un taux faible, au titre de contingents tarifaires ou de la suspension des droits autonomes. UN وفي حالات كثيرة تحصل صناعات التجهيز على واردات من المواد الخام بدون رسوم جمركية أو برسوم منخفضة في إطار الحصص التعريفية أو بموجب تعليق التعريفات التلقائي.
    Le taux de mortalité maternelle est très faible en Nouvelle-Zélande. UN 106 - معدلات الوفيات النفاسية منخفضة في نيوزيلندا.
    Toutefois, le niveau de l'enseignement scolaire reste faible dans la plupart des PMA. UN بيد أن مستويات التعليم الرسمي لا تزال منخفضة في معظم أقل البلدان نموا.
    En 2000 et 2001, le taux de participation avait augmenté pour toutes les régions, même s'il demeurait faible dans certaines sous-régions. UN وتحسنت المشاركة في كل الأقاليم في سنتي 2000 و 2001، رغم أنها تظل منخفضة في بعض المناطق دون الإقليمية.
    Le taux de prévalence des moyens de contraception demeurait faible dans de nombreux pays, situation aggravée par de fréquentes pénuries de contraceptifs. UN وبقيت معدلات انتشار استعمال وسائل منع الحمل منخفضة في بلدان عديدة، وهو وضع تفاقم جراء تكرر حالات النقص في تلك الوسائل.
    La couverture est donc élevée au niveau national et faible dans certaines provinces, et il en va de même à l'intérieur de chaque province puisque les taux de couverture ne sont pas les mêmes dans tous les départements. UN فأرقام التغطية الوطنية مرتفعة وإن تكن التغطية منخفضة في بعض اﻷقاليم، والظاهرة نفسها متكررة داخل كل إقليم، حيث أن التغطية ليست متماثلة في جميع المقاطعات.
    La proportion des enfants d'âge scolaire qui ne sont pas scolarisés reste très élevée et le taux de scolarisation des filles demeure faible dans de nombreux pays. UN وتظل نسبة السكان الذين هم في سن االتعليم المدرسي ولكن غير ملتحقين بالمدارس مرتفعة جدا، في حين أن معدل الالتحاق بالمدرسة للفتيات تظل منخفضة في بلدان عديدة.
    Les données de surveillance recueillies en 2008 montrent qu'aucune différence systématique n'existe entre les concentrations de zinc dans les eaux de drainage et les eaux de pluie, qui sont faibles dans les deux cas. UN ويتضح من نتائج الرصد التي أُجريت عام 2008 أن تركيزات الزنك كانت منخفضة في مياه الصرف ومياه الأمطار.
    La prévalence et l'incidence de cette maladie sont encore faibles dans les pays nordiques, à la suite de programmes de dépistage à grande échelle exécutés dans les années 70. UN وظلت معدلات انتشار وتفشي هذا المرض منخفضة في بلدان شمال أوروبا نتيجة تنفيذ برامج واسعة النطاق للكشف عن هذا المرض في السبعينات.
    La planche murale montre également que l'âge légal du mariage avec consentement parental reste bas dans de nombreux pays et que la fécondité des adolescentes préoccupe la plupart des pays. UN وتوضح اللوحة الجدارية أيضا أن السن القانونية للزواج بموافقة الآباء لا تزال منخفضة في كثير من البلدان، وأن خصوبة المراهقين تشكل مصدر قلق رئيسيا في معظم البلدان.
    La croissance devrait rester faible au Bélarus et en Ukraine. UN ويُتوقع أن تظل نسب النمو منخفضة في أوكرانيا وبيلاروس.
    Pour ce qui est de la biotechnologie, la confiance du public dans les autorités officielles et dans les médias semble faible, en particulier en Europe. UN ويبدو، فيما يتعلق بالتكنولوجيا الأحيائية، أن ثقة الجمهور منخفضة في السلطات الحكومية وفي وسائل الإعلام، وخاصة في أوروبا.
    La mise en place de liaisons aériennes à bas prix depuis la NouvelleZélande a nettement dynamisé le marché. UN وإثر تطبيق أسعار منخفضة في الرحلات الجوية من نيوزيلندا، حققت السياحة نمواً ملموساً.
    Les plans de microcrédit sans garantie et à faible taux d'intérêt ont réussi à accroître l'accès des femmes au crédit. UN وقد نجحت برامج الائتمان البالغ الصغر بدون ضمان وبفائدة منخفضة في زيادة فرص المرأة في الحصول على الائتمان.
    À 6,4 % en 2012, le taux de chômage de la région a atteint son niveau le plus bas depuis plusieurs années, et restera probablement faible à court terme. UN وانخفض معدل البطالة الإقليمي إلى 6.4 في المائة في عام 2012 وهي أدنى نسبة مسجّلة منذ عدة سنوات، ومن المرجّح أن تظل هذه النسبة منخفضة في الأجل القصير.
    On retrouve en 2005 des écarts de même amplitude, les taux d'extrême pauvreté restant peu élevés au Gabon (4,8 %), alors qu'ils atteignaient 86,1 % de la population au Libéria. UN وفي عام 2005، استمر هذا النمط، حيث ظلت نسبة الفقر المدقع منخفضة في غابون (4.8 في المائة) بينما ارتفعت إلى نسبة 86.1 في المائة في ليبريا.
    73. Les importants progrès techniques réalisés en matière de contraceptifs ont permis de parvenir à des taux de fécondité peu élevés dans les pays développés et d'amorcer une baisse rapide de la fécondité dans nombre de pays en développement, ce qui a, dans certains pays d'Asie et d'Amérique latine, contribué à la diminution de la taille du ménage. UN ٧٣ - ويسرت الاكتشافات الهامة في تكنولوجيا وسائل منع الحمل من تحقيق مستويات خصوبة منخفضة في البلدان المتقدمة النمو وبدء عملية الانخفاض السريع للخصوبة في كثير من البلدان النامية. وأسهم هذا الانخفاض السريع في معدلات الخصوبة في بعض بلدان آسيا وأمريكا اللاتينية في انخفاض حجم اﻷسر المعيشية.
    Le pourcentage de recommandations unanimes qui étaient favorables aux fonctionnaires ayant introduit le recours et qui ont été repoussées par le Secrétaire général est assez faible pour l'une comme pour l'autre période (9 % en 2005 contre 16 % en 2006). UN وكانت النسبة المئوية لحالات رفض الأمين العام للتوصيات الصادرة بالإجماع عن المجلس والمؤيدة لمقدمي الطعون منخفضة في كلتا الفترتين (9 في المائة في عام 2005 و 16 في المائة في عام 2006).
    Il relève aussi que, malgré le nombre élevé de femmes inscrites à des programmes de formation, elles sont peu nombreuses aux échelons les plus élevés du service diplomatique. UN وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من مشاركة عدد كبير من النساء في برامج التدريب المتعلقة بوظائف السلك الدبلوماسي فإن مشاركة المرأة منخفضة في المستويات العليا بالسلك الدبلوماسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus