"منخفضة نسبيا" - Traduction Arabe en Français

    • relativement faible
        
    • relativement bas
        
    • relativement faibles
        
    • relativement peu
        
    • relativement basses
        
    • est assez faible
        
    • relativement basse
        
    • relativement modeste
        
    • assez faibles
        
    • relativement modéré
        
    Ces chiffres montrent que la participation des femmes à la politique demeure relativement faible. UN وتوضح هذه الأرقام أن مشاركة المرأة في السياسة تظل منخفضة نسبيا.
    Toutes sortes de mines sont également faciles à produire localement ou ailleurs à un coût relativement faible. UN كما أن جميع أنواع اﻷلغام في المتناول وتكلفة إنتاجها منخفضة نسبيا على الصعيد المحلي أو في الخارج.
    La Médiathèque confère à l'Organisation des Nations Unies la capacité de dispenser, à l'échelle mondiale, une formation de haute qualité à un prix relativement bas. UN وتمنح المكتبةُ الأمم المتحدة القدرة على تقديم تدريب عالي الجودة بتكلفة منخفضة نسبيا وعلى نطاق عالمي.
    La Médiathèque confère à l'Organisation des Nations Unies la capacité de dispenser, à l'échelle mondiale, une formation de haute qualité à un prix relativement bas. UN وتمنح المكتبةُ الأمم المتحدة القدرة على تقديم تدريب عالي الجودة بتكلفة منخفضة نسبيا وعلى نطاق عالمي.
    Même là où les taux de criminalité étaient relativement faibles, les États avaient souligné qu'ils exerçaient une vigilance permanente pour assurer la sécurité. UN وحتى في الدول التي توجد بها معدلات منخفضة نسبيا من الجريمة، فقد أكدت هذه الدول على يقظتها المستمرة لضمان اﻷمن.
    La faiblesse des cours du pétrole est une des principales causes de la lenteur de la croissance; or, la plupart des projections semblent indiquer que ces prix resteront relativement faibles à moyen terme. UN وكان لضعف أسعار النفط إسهامه الكبير في تباطؤ النمو، وتشير معظم الاسقاطات الى أنها ستظل منخفضة نسبيا في اﻷجل المتوسط.
    Les dépenses de santé publique continuent d'être relativement peu élevées dans la plupart des petits États insulaires en développement. UN وما زالت نفقات الصحة الوطنية منخفضة نسبيا في معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Ces chiffres montrent que la participation des femmes à la vie politique continue d'être relativement faible. UN وتبين هذه الأرقام أن مشاركة المرأة في الأنشطة السياسية ما زالت منخفضة نسبيا.
    Avec ses ressources naturelles riches en minerais, métaux et diamants, la République démocratique du Congo est fortement dépendante du secteur minier et la part de l'industrie dans son produit intérieur brut (PIB) reste relativement faible. UN تعتمد جمهورية الكونغو الديمقراطية الغنية بالموارد الطبيعية من خامات ومعادن وماس اعتمادا كبيرا على قطاع التعدين، ولا تزال حصة الصناعة من الناتج المحلي الإجمالي منخفضة نسبيا في هذا البلد.
    Les instruments de protection sociale existants peuvent être adaptés pour pouvoir s'appliquer à des millions de personnes, à un coût supplémentaire relativement faible. UN ويمكن تكييف الصكوك الحالية للحماية الاجتماعية للوصول إلى ملايين البشر بتكلفة إضافية منخفضة نسبيا.
    La criminalité y est jugée relativement faible et peut être prévenue moyennant des précautions de sécurité normales. UN وتعتبر نسبة الجريمة منخفضة نسبيا. ويمكن الحيلولة دون وقوع الجرائم باتخاذ احتياطات أمنية عادية.
    L'UNITAR n'a pas fourni les données demandées, mais le pourcentage de participants originaires de pays en développement demeure relativement faible. UN غير أن المعهد لم يقدم هذه البيانات، في حين ظلت النسبة المئوية للمشاركين من البلدان النامية منخفضة نسبيا.
    Ce taux de croissance était relativement faible par rapport aux années précédentes. UN وهي نسبة منخفضة نسبيا إذا قورنت بالسنوات السابقة.
    Certaines de ces recommandations font référence aux mesures qui peuvent et doivent être prises rapidement et à un coût relativement bas. UN وتشير بعض هذه التوصيات إلى الخطوات التي يمكن وينبغي أن تتخذ بسرعة وبتكلفة منخفضة نسبيا.
    Quelques augmentations à partir de niveaux relativement bas ont été signalées par l'Argentine, la Colombie, l'Equateur et le Venezuela. UN وحصلت بعض الزيادات من مستويات منخفضة نسبيا أبلغت بشأنها الأرجنتين وإكوادور وفنزويلا وكولومبيا.
    Le niveau de la menace à laquelle était exposée la Force au Kosovo était resté relativement bas tout au long du mois. UN وقد ظلت التهديدات الموجهة إلى قوة كوسوفو منخفضة نسبيا طوال الشهر.
    Les taux de prévalence en Gambie sont relativement faibles. UN تعتبر معدلات الانتشار في غامبيا منخفضة نسبيا.
    Les revenus générés par les petites et moyennes entreprises sont relativement faibles et trouvent un complément dans les revenus de l'agriculture. UN وكانت الإيرادات التي تدرّها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم منخفضة نسبيا وكانت تكملها الإيرادات من الزراعة.
    De nouvelles compagnies sont créées et la situation s'améliore un peu mais la fréquence des vols et le trafic restent relativement faibles. UN وبظهور خطوط جوية جديدة، تحسنت الحالة قليلا، غير أن وتيرة الرحلات والحركة الجوية لا تزال منخفضة نسبيا.
    La criminalité est considérée comme relativement peu importante et il est possible de s'en protéger moyennant les précautions de sécurité normales. UN وتعتبر نسبة الجريمة منخفضة نسبيا. ويمكن الحيلولة دون وقوع الجرائم باتخاذ احتياطات أمنية عادية.
    144. Besoins énergétiques : les besoins énergétiques devraient être assez faibles, compte tenu des températures relativement basses auxquelles le procédé est mis en œuvre. UN الاحتياجات من الطاقة: من المتوقع أن تكون الاحتياجات من الطاقة منخفضة نسبيا نظرا إلى درجات حرارة التشغيل المنخفضة المصاحبة للتفكيك القاعدي الوسيطي.
    Le pourcentage de recommandations unanimes favorables aux fonctionnaires ayant introduit le recours qui ont été repoussées par le Secrétaire général est assez faible pour l'une comme pour l'autre année (12 % en 2004 et 9 % en 2005). UN وكانت النسبة المئوية لحالات رفض الأمين العام للتوصيات الصادرة بالإجماع عن المجلس والمؤيدة لمقدمي الطعون منخفضة نسبيا في الفترتين (12 في المائة في عام 2004 و 9 في المائة في عام 2005).
    57. Il subsiste une participation relativement basse des femmes dans le domaine des affaires et de l'entreprenariat. UN 57 - ما فتئت مشاركة النساء في الأعمال التجارية وتنظيم المشاريع منخفضة نسبيا.
    La révolution de l’information a eu pour effet de faciliter la compilation d’informations et de donner accès à la technologie à un coût relativement modeste. UN ٤٢ - وقد أخذت ثورة المعلومات تسهل عملية جمع المعلومات وإمكانية الوصول الى التكنولوجيا بتكلفة منخفضة نسبيا.
    Les Volontaires des Nations Unies peuvent fournir ces services pour un coût relativement modéré. UN ويستطيع متطوعو اﻷمم المتحدة توفير هذه الخدمات بتكلفة منخفضة نسبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus