"منخفض التكلفة" - Traduction Arabe en Français

    • peu coûteux
        
    • peu coûteuse
        
    • bon marché
        
    • à bas prix
        
    • à faible coût
        
    • peu onéreux
        
    • à bas coût
        
    • à faibles coûts
        
    • à moindres frais
        
    • moins coûteuse
        
    • onéreuse
        
    Ce service est particulièrement favorable aux femmes, qui ont souvent moins de ressources en cas de dissolution du mariage, en mettant à leur disposition un moyen peu coûteux de traiter des différends familiaux. UN وتفيد هذه الدائرة بوجه خاص المرأة التي غالبا ما تكون الطرف الأقل حيلة عندما ينهار الزواج، حيث تقدم لها خيارا منخفض التكلفة في التعامل مع النـزاعات العائلية.
    La solution peu coûteuse consistant à utiliser une caméra numérique à haute résolution a été retenue. UN ووقع الاختيار على حل منخفض التكلفة باستخدام آلة تصوير ذات تحليل عالي الدقة.
    Le SMC fourni une alternative populaire bon marché aux communications et à une vaste gamme de services de données. UN وتوفر هذه الخدمة بديلا شعبيا منخفض التكلفة للاتصالات الصوتية وطائفة عريضة متنوعة من خدمات البيانات.
    Du côté de l'offre, de nouvelles solutions techniques étaient nécessaires pour qu'il soit plus facile de construire des logements à bas prix. UN وهناك حلول تقنية جديدة مطلوبة، من ناحية العرض لتسهيل بناء مساكن منخفض التكلفة.
    Il sera en outre difficile d'amorcer une modernisation technologique à faible coût dans les pays où l'infrastructure physique et les télécommunications sont insuffisantes et inefficaces. UN وعلاوة على ذلك، يكون من الصعب القيام بتطوير تكنولوجي منخفض التكلفة في اقتصادات ذات هياكل أساسية واتصالات سلكية ولاسلكية غير كافية وغير فعالة.
    Il faut par ailleurs que les banques du secteur public et le marché national des obligations assurent un financement peu onéreux à long terme dans la devise nationale. UN وإضافة إلى ذلك، من الضروري أن تقدم مصارف القطاع العام وسوق السندات المحلية تمويلا منخفض التكلفة وطويل الأجل بالعملة المحلية.
    Ce fonds a permis d'allouer quelque 2,4 millions de dollars à environ 200 projets peu coûteux mais d'une importance vitale. UN وقد تم من خلال ذلك الصندوق إنفاق زهاء ٤,٢ مليون دولار على حوالي ٠٠٢ مشروع حيوي وإن كان منخفض التكلفة.
    L'appui à la mise en place du cadre a été peu coûteux. UN ٨ - وقد تم توفير الدعم لبدء التنفيذ على أساس منخفض التكلفة.
    La rapidité du progrès technologique, qui repose sur l'expérience acquise dans l'utilisation des techniques spatiales pour promouvoir une série de services de diffusion et de télécommunication, contribue au développement de services de diffusion et de communication peu coûteux. UN وتعزز الابتكارات التكنولوجية السريعة توافر بث منخفض التكلفة وخدمات ساتلية ثنائية الاتجاه. وترتكز تلك التكنولوجيات على تاريخ وخبرة استخدام التكنولوجيا الساتلية لدعم طائفة من خدمات البث والاتصالات.
    Certains pays ont mis au point des systèmes de transport par voie navigable, qui offrent une solution peu coûteuse et faiblement émettrice de carbone. UN واستحدثت بعض البلدان نظما للنقل المائي باعتباره بديلا منخفض التكلفة وقليل الانبعاث الكربوني.
    Le gaz méthane émis par les décharges est également utilisé comme source d'énergie peu coûteuse. UN كما يُستخدم غاز الميثان المنبعث من مدافن القمامة باعتباره مصدر طاقة منخفض التكلفة.
    Pour les pays en développement, en particulier, l'utilisation de la biomasse pour amender les sols serait une option peu coûteuse. UN وينبغي للبلدان النامية، على وجه الخصوص، استخدام الكتلة الأحيائية كبديل منخفض التكلفة لتحسين نوعية التربة.
    Toutefois, le Ministère du logement n'a pas mis en oeuvre semblable programme permettant aux femmes d'obtenir un logement bon marché. UN إلا أن وزارة الإسكان ليست لها سياسة من هذا النوع لتمكين المرأة من الحصول على سكن منخفض التكلفة.
    24. En réponse à une question sur le coût du logement, M. Makau a indiqué que même dans les cas où les fonds étaient disponibles pour construire des habitations à bon marché, le coût du produit final demeurait souvent un problème. UN 24 - وفي الرد على سؤال بشأن تكلفة الإسكان قال السيد ماكاو إنه في الحالات التي يتوفر فيها التمويل للإسكان منخفض التكلفة فإن تكلفة الناتج النهائي تظل في كثير من الأحيان مسألة صعبة.
    125. Le Gouvernement a construit 10 117 logements bon marché pour les victimes du cyclone Nargis. UN 125- وشيدت الحكومة 117 10 منزلاً منخفض التكلفة لضحايا إعصار نرجيس.
    D'après une étude effectuée par la Commodities Research Unit Ltd., on pense que plus de 40 % de la production se présentera désormais sous forme de cuivre électrolytique à bas prix. UN واستنتجت دراسة قامت بها مؤسسة وحدة بحوث السلع اﻷساسية المحدودة أن أكثر من ٤٠ في المائة من انتاج القدرة الجديدة سيكون من شكل نحاس منخفض التكلفة مستخلص كهربائيا.
    Tenant sa première session au siège du Secrétariat général les 2 et 3 janvier 2008, le Bureau exécutif du Conseil des ministres arabes du tourisme s'est réjoui de l'organisation du dixième forum arabe du tourisme, accueilli par la République arabe syrienne, sur les compagnies aériennes à bas prix et le tourisme interarabe, étant donné la relation unissant le coût des voyages aériens et le flux de touristes. UN 422 - رحب المكتب التنفيذي للمجلس الوزاري العربي للسياحة الذي عقد دورته الأولى بمقر الأمانة العامة يومي 2 و 3/1/2008 بتنظيم المنتدى السياحي العربي العاشر حول " الطيران منخفض التكلفة والسياحة العربية البينية " واستضافة الجمهورية العربية السورية له وذلك لعلاقة حركة السياحة بأسعار الطيران.
    L'objectif d'ensemble du programme est de développer le logement à faible coût afin d'assurer l'hébergement de 564 000 familles au total, représentant quelque 3,3 millions de personnes; UN ويتمثل الهدف العام للبرنامج في توفير السكن وتطوير السكن منخفض التكلفة لصالح ما مجموعه 000 564 أسرة، مكونة من حوالي 3.3 ملايين شخص؛
    2. Félicite la Commission de rédiger un guide législatif des opérations garanties pour faciliter les financements garantis et, ce faisant, donner un accès plus large au crédit à faible coût et accroître les échanges commerciaux aux échelons national et international, et constate avec satisfaction que la Commission prévoit d'achever très bientôt ce travail; UN 2 - تثني على اللجنة لعملها على إعداد دليل تشريعي للمعاملات المكفولة بضمانات وضع لتيسير التمويل المكفول بضمانات، مما يعزز زيادة إمكانية الحصول على ائتمان منخفض التكلفة وينهض بالتجارة على الصعيدين الوطني والدولي، وتلاحظ مع الارتياح أن اللجنة تتوقع إتمام ذلك العمل في المستقبل القريب؛
    30. Mme Khan demande le nombre de recommandations figurant dans la Loi de 1998 sur les services juridiques prévoyant l'accès peu onéreux des femmes à la justice effectivement mises en œuvre. UN 30 - السيدة خان سألت عن عدد ما نفذ من التوصيات التي نص عليها قانون الخدمات القانونية لعام 1998, الذي أمر بأن يكون وصول المرأة إلى الخدمات القانونية منخفض التكلفة.
    34. Le représentant de l'Université Wakayama (Japon) a présenté les premières images obtenues par le biais du satellite UNIFORM-1, satellite à bas coût accompagné d'infrastructures au sol à bas coût. UN 34- وعرض ممثل جامعة واكاياما اليابانية الصور الأولى التي وردت من الساتل UNIFORM-1، وهو ساتل منخفض التكلفة وفِّرت له بنية تحتية منخفضة التكلفة من المحطات الأرضية.
    Appelé à être appliqué dans le cadre d’arrangements de réseautage, le projet permettra d’atteindre à faibles coûts des résultats spécifiques dans le courant de la période envisagée. UN وسينفذ المشروع في إطار ترتيبات التواصل الشبكي وسيمثل حلا منخفض التكلفة يستهدف تحقيق نتائج مميزة في غضون الفترة المقترحة.
    Pour faciliter l’insertion de ces pays dans l’économie mondiale, une solution à moindres frais consiste à mettre les techniques modernes de l’information à leur disposition. UN ١١ - ويمثل توفير تكنولوجيا المعلومات حلا منخفض التكلفة ﻹدماج البلدان النامية بصورة أفضل في الاقتصاد العالمي، حيث يؤدي تقديم المعلومات في الوقت المناسب دورا حيويا.
    Plusieurs propositions ont été avancées pour réduire les déséquilibres mondiaux, notamment celle d'utiliser davantage les droits de tirage spéciaux (DTS) du Fonds monétaire international, option moins coûteuse que l'accumulation de réserves internationales. UN وقد طُرح العديد من المقترحات لتقليص الاختلالات العالمية، بما في ذلك التوسع في الاستعانة بحقوق السحب الخاصة لصندوق النقد الدولي كبديل منخفض التكلفة عن مراكمة الاحتياطيات الدولية.
    Il a aussi été estimé dans l'ensemble que l'utilisation du registre devrait être peu onéreuse pour les personnes qui procédaient à l'inscription et celles qui faisaient une recherche, et que les coûts de mise en place du système d'inscription pourraient être recouvrés sur une période raisonnablement longue. UN كما رُئي بوجه عام أيضا أن استخدام السجل ينبغي أن يكون منخفض التكلفة بالنسبة للأشخاص الذين يقومون بالتسجيل والبحث، فيما يمكن استرداد تكاليف إنشاء نظام التسجيل في غضون فترة زمنية معتدلة الطول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus