Selon le recensement de 2001, le taux d'activité est très faible, avec près de 40 % d'actifs inoccupés. | UN | ويبين تعداد العام 2001 أن معدل المشاركة منخفض جداً فنسبة 40 في المائة تقريباً من الأشخاص خارج قوة العمل. |
Le taux de pays pleinement satisfaits de l'adéquation et de la ponctualité est très faible (environ 10 %). | UN | ومستوى الرضا التام عن مدى كفاية المساعدة ومناسبة توقيتها منخفض جداً - نحو 10 في المائة. |
Cependant, le taux de renvoi des questionnaires a jusqu'ici été très faible, même s'il est censément obligatoire de les remplir. | UN | بيد أن معدل إعادة هذه الاستبيانات منخفض جداً حتى الآن مع أن من المفترض أنها إلزامية. |
C'est genre des hauts très hauts suivis de bas très bas. | Open Subtitles | إنه مثل إكتئاب عالي جداً يتبعه إكتئاب منخفض جداً |
Il est particulièrement préoccupé par le fait que l'âge de la responsabilité légale, fixé à 8 ans, est trop bas. | UN | ويساور اللجنة القلق بشكل خاص لأن سنّ المسؤولية الجنائية المحدد ب8 سنوات منخفض جداً. |
Mes partenaires ont très peu de tolérance pour les échecs. | Open Subtitles | شركائى لديهم مستوى منخفض جداً للسماح بالفشل |
Le fait qu'entre 1999 et 2004 il n'y a pas eu de commerce légal déclaré de mines antipersonnel mérite d'être noté, le seul commerce étant probablement limité à un trafic illicite de très faibles proportions. | UN | ومما لـه دلالته أنه، في الفترة 1999-2004، لم توجد تجارة مشروعة معترف بها في الألغام المضادة للأفراد، وإن وجدت أي تجارة فيها، فقد كانت تقتصر في الغالب على مستوى منخفض جداً من الاتجار غير المشروع. |
La prédominance du secteur de l'énergie et du secteur public, qui ont un effet multiplicateur très faible sur l'emploi, constitue un problème fondamental. | UN | وتتمثل إحدى المشاكل الرئيسية في هيمنة قطاع الطاقة والقطاع العام، اللذين يتسمان بمضاعف عمالة منخفض جداً. |
Le Comité relève avec préoccupation que la violence intrafamiliale reste répandue, que la procédure d'émission d'ordonnances de protection est trop longue et que le nombre d'auteurs de telles violences qui font l'objet de poursuites est très faible. | UN | وتلاحظ مع القلق أن العنف المنزلي مازال متفشياً وأن عملية إصدار أوامر الحماية تستغرق وقتاً طويلاً جداً وأن عدد الأشخاص المعاقبين لتورطهم في هذه الجريمة منخفض جداً. |
La proportion de personnes handicapées parmi les étudiants de l'enseignement supérieur est très faible. | UN | 23- معدل التحاق الأشخاص ذوي الإعاقة بالتعليم العالي منخفض جداً. |
52. Dans l'ensemble, le niveau de satisfaction enregistré en Amérique latine et dans les Caraïbes à l'égard de l'assistance bilatérale reçue est très faible. | UN | 52- يُلاحَظ بصفة عامة أن مستوى الرضا عن المساعدة الثنائية في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي منخفض جداً. |
46. Même avant 1979, l'Afghanistan était l'un des pays les plus pauvres du monde, avec des taux de mortalité maternelle et infantile élevés et un taux d'alphabétisation des femmes très faible. | UN | 46- وحتى قبل عام 1979، كانت أفغانستان أحد أفقر البلدان في العالم فكانت توجد لديها معدلات مرتفعة لوفيات الأمومة ووفيات الأطفال ومعدل منخفض جداً للإلمام بالقراءة والكتابة لدى النساء. |
La constante de la loi de Henry du chlordécone est très faible et un fort pourcentage en masse de ce polluant se trouve dissous dans l'eau, ce qui permet de conclure que le transport par les courants océaniques contribue à sa propagation à longue distance. | UN | وللكلورديكون ثابت قانون هنري منخفض جداً وله تفتت كتلي عال في الماء، ومن ثم يمكن استنتاج أن الانتقال بفعل التيارات البحرية يسهم في انتقال الكلورديكون بعيد المدى. |
Elle a jugé très bas l'âge de la responsabilité pénale, fixé actuellement à 7 ans. | UN | وذكرت أن الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية، المحدد حالياً بسبع سنوات، منخفض جداً. |
C'est très bas. La semaine a été bonne ? | Open Subtitles | ذلك منخفض جداً لابد انه كان اسبوعا جيّداً |
Les niveaux d'énergie sont très bas. Je ne vois pas comment ça marcherait. | Open Subtitles | مستوى الطاقه منخفض جداً لا أدرى كيف لا زالت تعمل |
Il est notamment préoccupé par le fait que l'âge de la responsabilité pénale, fixé à 10 ans, est trop bas. | UN | ويساور اللجنة القلق بشكل خاص لأن سنّ المسؤولية الجنائية المحدد ب10 سنوات منخفض جداً. |
Ceci est confirmé par la communication de l'auteur qui indique avoir tenté ultérieurement à deux reprises d'obtenir une propriété, mais d'avoir échoué en raison de ses revenus trop bas. | UN | وهو ما تؤكده أقوال صاحبة البلاغ التي مفادها أنها تقدمت في وقت لاحق بطلبين لشراء منزل ورُفض طلبها في مناسبتين لأن دخلها منخفض جداً. |
71. De manière générale, la norme ISO 14000 est très peu connue en Afrique. | UN | ١٧- إن الوعي بمعايير السلسلة إيزو ٠٠٠٤١ في إفريقيا منخفض جداً بوجه عام. |
La 57e réunion a débattu du bien-fondé d'approuver les tranches subséquentes d'un accord pluriannuel pour lequel le taux de mise en œuvre des activités de la tranche précédente et le niveau de décaissement ont été très faibles. | UN | 72- نظر الاجتماع السابع والخمسون فيما إذا كان يجب منح الموافقة على الشرائح اللاحقة للاتفاقات المتعددة السنوات، في حين أنه كان لبعض الأنشطة في الشريحة السابقة معدّل منخفض جداً للتنفيذ، وكذلك معدّل منخفض جداً في صرف التمويل. |
Sur un plan général, ces différents facteurs sont à l'origine d'une espérance de vie de 44 ans, un chiffre extrêmement faible comparativement aux autres pays. | UN | وعموماً، فقد أدت هذه الأسباب جميعها إلى انخفاض العمر المتوقع إلى 44 عاماً، وهو عمر منخفض جداً بالمقارنة مع بلدان أخرى. |
La tension est très basse. | Open Subtitles | الضغط منخفض جداً |
Ce jet vole plutôt bas, et il continue de descendre. | Open Subtitles | الطائرة التي على يمينك على إرتفاع منخفض جداً و لا تزال تواصل الهبوط |
Tu vas devoir payer désormais. Mon offre était trop faible. | Open Subtitles | تعلمين بأنه يجب عليك الدفع من الأن وكما اتضح العرض التي تقدمت به كان منخفض جداً |
Sa tension est trop basse! Il fait une forte crise d'hypovolémie! | Open Subtitles | ضغط دمه منخفض جداً هناك هبوط في الدورة الدموية بالتأكيد |
De même, les données disponibles pour certains pays membres montrent que ceux-ci sont très mal classés à l'échelon mondial pour ce qui est de l'indicateur de la participation des femmes. | UN | كما أن البيانات التي تتيحها بعض البلدان الأعضاء تشير إلى أن ترتيبها في تدابير تمكين المرأة منخفض جداً على المستوى العالمي. |