Établissement de cartes des domaines ancestraux des communautés autochtones dans le nord de Mindanao | UN | وضع خرائط لممتلكات الأجداد للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في شمال منداناو |
120. Depuis mars 2000, sur l'île de Mindanao, des extrémistes musulmans créeraient un climat d'intolérance contre la communauté catholique. | UN | 120- منذ آذار/مارس 2000 وفي جزيرة منداناو قيل إن متطرفين مسلمين يخلقون جواً من التعصب إزاء الطائفة الكاثوليكية. |
Il a estimé que les problèmes que traverse Mindanao résultaient de l'absence de bonne gouvernance et de développement sous l'ancien gouverneur de la région autonome. | UN | وأوحى أن المشاكل التي تواجه منداناو نتيجة لانعدام الحكم الرشيد والتنمية في ظل الحاكم السابق للمنطقة المستقلة. |
Mais de même que le conflit de Mindanao n'est pas unique, le processus de réconciliation qui y a mis fin n'est pas unique non plus. | UN | ولكن، وكما أن الصراع في منداناو ليس فريدا من نوعه، فإن عملية المصالحة أيضا التي أنهته لم تكن فريدة بالمثل. |
Nous considérons le règlement de la question de Mindanao comme un reflet de la tendance salutaire à la paix et à la réconciliation qui se manifeste dans le monde, ainsi que comme une modeste contribution à celle-ci. | UN | ذلك أننا نعتبر التسوية في منداناو صورة تعبر عن الاتجاه الصحي صوب السلم والمصالحة في العالم، وإسهاما متواضعا فيه أيضا. |
Les Philippines ont adopté une législation permettant le libre enregistrement des naissances dans la Région autonome musulmane de Mindanao. | UN | وقد سنت الفلبين تشريعات تنص على تسجيل المواليد مجاناً في منطقة منداناو المستقلة المسلمة. |
Secrétaire exécutif du Bureau de la réglementation, chef du Service des questions intéressant les peuples autochtones; chef du Bureau annexe de Zamboanga et chef des activités touristiques à Lanao del Sur − Département du tourisme de la Région autonome du Mindanao musulman | UN | مكتب الأمين التنفيذي الإقليمي؛ رئاسة مكتب الوحدة الإقليمية لمعالجة الشواغل الخاصة؛ رئيس المكتب الفرعي لزامبوانغا ورئيس العمليات السياحية، وزارة السياحة، منطقة منداناو المستقلة المسلمة |
Le Groupe de travail vous demande également de continuer à étudier des stratégies visant à établir des mécanismes de surveillance dans des zones d'accès restreint, comme le sud-ouest de Mindanao. | UN | كما يرجو الفريق العامل منكم مواصلة بحث الاستراتيجيات الرامية إلى وضع آليات للرصد في المناطق المحظورة كمنطقة منداناو الجنوبية الغربية. |
En revanche, il s'est inscrit en faux contre l'idée selon laquelle la myopie historique de la société majoritaire aux Philippines était la cause de l'absence de paix à Mindanao et à Sulu. | UN | بيد أنه لا يذهب مذهب من يقول إن قصر النظر التاريخي لدى التيار الرئيسي في المجتمع الفلبيني هو سبب تعذر السلام في منداناو وسولو. |
Ce dernier, qui était directeur régional d'une organisation caritative basée en Arabie saoudite, l'Organisation islamique de secours international, était marié à une Philippine de Mindanao. | UN | وقد تزوج خليفة، الذي هو أحد المديرين الإقليميين لهيئة الإغاثة الدولية الإسلامية التي يوجد مقرها في المملكة العربية السعودية، من امرأة فلبينية من منداناو. |
En raison du succès relatif du tribunal mobile, le Gouvernement envisage à présent de créer des tribunaux mobiles dans les Visayas et à Mindanao. | UN | وبسبب ما أحرزته المحكمة المتنقلة من نجاح نسبي، فإن هناك الآن خططا لإنشاء محكمة متنقلة في جرز فيسايا، وأخرى في جزيرة منداناو. |
En fait, la Cour suprême a dû créer un tribunal de la famille mobile, basé dans la région de Manille, et deux autres sont prévus pour les Visayas et pour Mindanao. | UN | والواقع أنه كان من الضروري للمحكمة العليا أن تنشئ محكمة أسرية متنقلة يكون مركزها في منطقة مانيلا، وهناك نية لإنشاء محكمتين أخريين في جزر فيسايا وفي جزيرة منداناو. |
Dès les années 60, des associations confessionnelles et communautaires, ainsi que d'autres groupes de la société civile - en particulier parmi les Musulmans de l'île de Mindanao, dans le sud des Philippines - avaient engagé un dialogue interconfessionnel et interculturel et en avaient fait un outil de paix efficace. | UN | لقد دأبت المنظمات الدينية ومنظمات القواعد الشعبية وغيرها من جماعات المجتمع المدني، وخاصة في منطقة منداناو المسلمة في جنوب الفلبين، منذ وقت مبكر يرجع إلى الستينات، على ممارسة الحوار بين الأديان وبين الثقافات بوصفه أداة فعالة من أجل السلام. |
121. Le 17 juillet 2000, à Sumugod, dans la municipalité Bumbaran, province de Lanao del Sur, sur l'île de Mindanao, un groupe extrémiste dénommé Front moro islamique de libération aurait assassiné 21 chrétiens. | UN | 121- وفي 17 تموز/يوليه 2000 وفي سموجود في بلدية بومباران في ولاية لاناو ديل سور في جزيرة منداناو قيل إن مجموعة من المتطرفين معروفة باسم جبهة مورو الإسلامية للتحرير اغتالت 21 من المسيحيين. |
Initiatives dans le cadre d'un programme d'échange dans le domaine de l'écotourisme entre les villes de Sandakan et Kota Kinabalu dans le Sabah (Malaisie) et la Région autonome du Mindanao musulman, 4-10 mai 1998, Sabah (Malaisie) | UN | " مبادرات برنامج التبادل السياحي البيئي " المشتركة بين سانداكان وكوتا كينابالو، ولاية صباح، ماليزيا، ومنطقة منداناو المستقلة المسلمة، 4-10 أيار/مايو 1998، صباح، ماليزيا. |
Dans la région Asie-Pacifique, un programme recourant à des approches respectueuses des cultures locales, financé par la Commission européenne, a été lancé aux Philippines en vue de protéger le droit des populations autochtones dans la partie septentrionale de Mindanao, à avoir accès à l'information et aux services en matière de santé sexuelle et procréative. | UN | 81 - وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، أُطلقت مبادرة تموّلها المفوضية الأوروبية في الفلبين وترمي إلى إعمال حقوق الشعوب الأصلية في شمال منداناو في الحصول على المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية باتباع نُهج تراعي الاعتبارات الثقافية. |
Spécialiste de la gestion du développement de la recherche et de la supervision des activités touristiques, au Ministère du tourisme − Région autonome du Mindanao musulman | UN | موظف مسؤول عن إدارة التطوير من الرتبة الثانية؛ باحث متخصص من الرتبة الثانية؛ موظف مسؤول الإشراف على العمليات السياحية، كبير الموظفين المعنيين بالعمليات السياحية؛ إدارة السياحة - منطقة منداناو المستقلة المسلمة. |
À cet égard, l'intervenant a présenté un certain nombre d'exemples de résultats positifs obtenus notamment au Népal (partenariat dans le secteur du biogaz) et aux Philippines [Alliance for Mindanao Off-grid Renewable Energy (alliance pour l'énergie renouvelable hors réseau)]. | UN | وفي هذا الصدد، قدم عددا من دراسات الحالة الناجحة من نيبال (الشراكة في قطاع الغاز الحيوي) والفلبين (التحالف من أجل الطاقة المتجددة خارج شبكة التوزيع في منطقة منداناو). |
La population autochtone est répartie grosso modo comme suit : 61 % à Mindanao, 36 % à Luzon et 3 % aux Visayas. | UN | أمّا أغلبية سكان الشعوب الأصلية فهي موزّعة على النحو التالي: منداناو 61 في المائة، لوزون، 36 في المائة، وفيزاياس، 3 في المائة(). |
Elle prévoyait également la formation de régions autonomes dans la région de la cordillère et sur l'île musulmane de Mindanao (rebaptisée depuis lors Bangsa Moro). | UN | ونص الدستور على تشكيل مناطق للحكم الذاتي في كورديليراس وفي منطقة منداناو المسلمة (التي أُعيدت تسميتها منذ ذلك الحين لتصبح منغسامورو). |