"مندوبين من" - Traduction Arabe en Français

    • représentants de
        
    • délégués de
        
    • représentants des
        
    • délégués des
        
    • délégués du
        
    • délégués d'
        
    • représentants du
        
    • représentants ont
        
    Des représentants de l'Organisation mondiale de la santé qui se sont rendus dans des hôpitaux pénitentiaires ont fait l'éloge du travail effectué. UN وقد تم زيارة مندوبين من منظمة الصحة العالمية لمستشفيات السجون وأشادوا بما تحقق من نتائج.
    Ils estiment qu'en réunissant des représentants de toute la société iraquienne, une conférence nationale offrirait un moyen plus légitime d'établir un gouvernement transitoire. UN وهم يرون أنه عن طريق دعوة مندوبين من أنحاء المجتمع العراقي يمكن للمؤتمر الوطني أن يوفّر وسائل أكثر شرعية لإقامة حكومة انتقالية.
    Des délégués de pays africains y ont participé. UN وشمل البرنامج مندوبين من بلدان افريقية مختارة.
    Celui-ci réunit des délégués de toutes les institutions gouvernementales et des représentants de la société civile. UN وتضم هذه اللجنة مندوبين من جميع المؤسسات الحكومية وممثلين للمجتمع المدني.
    Les groupes de travail sont composés de représentants des pays membres. UN وتتكون الأفرقة العاملة من مندوبين من البلدان الأعضاء.
    Le meilleur moyen de faire en sorte que la voix des jeunes soit entendue sur la scène internationale consiste pour chaque État Membre à envoyer des délégués des jeunes aux réunions des Nations Unies. UN وقالت إن خير طريقة لكفالة جعل أصوات الشباب مسموعة في الحلبة الدولية هي أن توفد كل دولة من الدول الأعضاء مندوبين من الشباب إلى اجتماعات الأمم المتحدة.
    Ce séminaire a notamment réuni des délégués du Brésil, du Chili, du Pérou, d'Uruguay, du Paraguay et du Venezuela. UN وضم المشاركون في الحلقة الدراسية مندوبين من البرازيل وشيلي وبيرو وأوروغواي وباراغواي وفنزويلا.
    Pour aider ses partenaires régionaux, la Commission a accueilli les séminaires et ateliers susmentionnés et a financé la participation à ces réunions de délégués d'autorités chargées de la concurrence. UN وقد قامت اللجنة، من أجل مساعدة شركائها الإقليميين، برعاية واستضافة مندوبين من الهيئات المعنية بالمنافسة لحضور هذه الحلقات الدراسية وحلقات العمل.
    Les donateurs étaient bien représentés à la Table ronde et un certain nombre d'organisations et de pays, notamment la France, l'Allemagne et le PNUD, avaient envoyé des représentants du siège. UN وكانت الدوائر المانحة ممثلة تمثيلا طيبا في المائدة المستديرة وأرسل بعض المنظمات والبلدان، ومنها ألمانيا وفرنسا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مندوبين من المقر الرئيسي.
    Cette réunion, à laquelle participaient 208 représentants de plus d’une douzaine de partis politiques, a créé un conseil de la résistance timoraise. UN وقرر المؤتمر، الذي حضره ٨٠٢ مندوبين من أكثر من اثني عشر حزبا سياسيا، إنشاء مجلس المقاومة التيمورية.
    Appui destiné à permettre à deux représentants de chaque Partie pouvant prétendre à cette forme d'aide de participer à une session de deux semaines organisée en Pologne UN تقديم دعم إلى مندوبين من كل طرف مؤهل للمشاركة في دورة مدتها أسبوعان تعقد في بولندا
    Appui destiné à permettre à deux représentants de chaque Partie pouvant prétendre à cette forme d'aide de participer aux sessions organisées UN تقديم دعم إلى مندوبين من كل طرف مؤهل للمشاركة في الدورات المنظمة
    Des délégués de l'AIAP collaborent régulièrement avec des délégués de groupes analogues au sein de l'Alliance des organisation non gouvernementales sur la prévention du crime et la justice pénale à New York. UN ويلتقي مندوبون من الرابطة ويعملون بانتظام مع مندوبين من جماعات مماثلة من خلال تحالف المنظمات الحكومية من أجل منع الجريمة والعدالة الجنائية في نيويورك.
    L'UNITAR a pu parrainer les délégués de l'Albanie, du Cameroun, de la Hongrie, de l'Inde, de Madagascar, de la Roumanie et de l'ex-URSS. UN وتمكن اليونيتار من رعاية مندوبين من الاتحاد السوفياتي السابق، وألبانيا، ورومانيا، والكاميرون، ومدغشقر، والهند، وهنغاريا.
    L'UNITAR a pu parrainer les délégués de l'Albanie, du Cameroun, de la Hongrie, de l'Inde, de Madagascar, de la Roumanie et de l'ex-URSS. UN وتمكن اليونيتار من رعاية مندوبين من الاتحاد السوفياتي السابق، وألبانيا، ورومانيا، والكاميرون، ومدغشقر، والهند، وهنغاريا.
    Y participeront notamment les représentants des pays désireux de parrainer ou d'accueillir cette initiative. UN وسيضم المشاركون في الاجتماع مندوبين من البلدان المهتمة برعاية اللقاء أو استضافته.
    En dernier lieu, elle engage vivement les gouvernements à s'assurer le concours de représentants des jeunes lorsque des questions qui les touchent au premier plan sont débattues et d'envoyer des délégués des jeunes à l'Assemblée générale. UN وختاما، حثت الحكومات على ضم ممثلين للشباب عندما تكون المناقشة تتناول قضايا تتعلق بالشباب، وإرسال مندوبين من الشباب إلى الجمعية العامة.
    Rencontres avec délégués des différents pays et discussions sur les textes et leurs implications. UN وتعقد لقاءات مع مندوبين من مختلف البلدان وتجري مناقشات بشأن النصوص وما يترتب عليها من آثار.
    Au total, 12 rapports nationaux ont été présentés par les délégués des pays suivants: Botswana, Kenya, Lesotho, Malawi, Mozambique, Namibie, Ouganda, République démocratique du Congo, République-Unie de Tanzanie, Swaziland, Zambie et Zimbabwe. UN وقُدّم ما مجموعه 12 تقريرا وطنيا من مندوبين من: أوغندا وبوتسوانا وجمهورية تنـزانيا المتحدة وجمهورية الكونغو الديمقراطية وزامبيا وزمبابوي وسوازيلند وكينيا وليسوتو وملاوي وموزامبيق وناميبيا:
    Action : Les présidents de la CIMFC ont nommé des délégués spéciaux pour l'Afrique qui ont réuni des fonds pour subventionner la venue de délégués du Malawi, pays sans littoral, au congrès de la CIMFC à Fatima, au Portugal, en 2008. UN العمل المضطلع بـه: عيَّـن رئيس الاتحاد الدولي مندوبين خاصين إلى أفريقيا قاموا بجمع الأموال من أجل تقديم العون المالي لحضور مندوبين من ملاوي، البلد غير الساحلي، إلى مؤتمر الاتحاد الدولي الذي سيعقد في عام 2008 في مدينة فاطمة في البرتغال.
    98. En 2012, les ressources disponibles du Fonds d'affectation ont été utilisées pour faciliter la participation des délégués d'El Salvador, du Honduras et de la Colombie à la quarante-cinquième session de la CNUDCI, tenue à New York en juillet 2012. UN 98- واستُخدمت الموارد المتاحة في الصندوق الاستئماني خلال عام 2012 لتيسير مشاركة مندوبين من السلفادور وكولومبيا وهندوراس في دورة الأونسيترال الخامسة والأربعين بنيويورك في تموز/يوليه 2012.
    À cet égard, notre représentant a eu des contacts avec des membres du Conseil économique et social, notamment les représentants du Cameroun, du Chili, de Cuba, de l'Espagne et de l'Uruguay et les a informés de notre expérience. UN فأجرى ممثلنا في هذا الصدد اتصالات مع أعضاء عدد من الوفود الرسمية في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، من بينهم مندوبين من شيلي، وأوروغواي، والكاميرون، وكوبا، وإسبانيا، وأطلعهم على تجربتنا.
    34. Plusieurs représentants ont demandé à l'Inspecteur de préciser l'expérience qu'il avait de l'évaluation d'autres institutions des Nations Unies, en déclarant souhaiter savoir comment des problèmes analogues avaient été résolus dans d'autres organisations. UN 34- طلب عدة مندوبين من المفتش تقديم المزيد من المعلومات عن تجربته في تقييم مؤسسات أخرى للأمم المتحدة، وأعربوا عن اهتمامهم بتلقي المزيد من المعلومات حول الكيفية التي تم بها إيجاد حل لمشكلات مماثلة في منظمات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus