"منذئذ" - Dictionnaire arabe français

    مُنْذُئِذ

    adverbe

    "منذئذ" - Traduction Arabe en Français

    • depuis lors
        
    • a depuis
        
    • depuis cette date
        
    • entre-temps
        
    • suite
        
    • ensuite
        
    • depuis été
        
    • Depuis ce jour
        
    Le seul changement intervenu depuis lors a consisté à abandonner la périodicité de cinq ans, dans les faits sinon explicitement. UN والتغيير الوحيد منذئذ هو أن جدول السنوات الخمس قد انتهى عمليا وإن لم يفصح عن ذلك.
    depuis lors, cet ensemble d'indicateurs et d'objectifs a été affiné et testé sur le terrain. UN وقد تم منذئذ إدخال المزيد من التحسين على مجموعة المؤشرات والنقاط المرجعية هذه واختبارها ميدانيا.
    La Commission a procédé à la révision de la liste de 1974 en rayant de cette liste le nom des personnes décédées depuis lors. UN وقامت اللجنة يتنقيح قائمة عام ١٩٧٤ باسقاط أسماء اﻷشخاص المتوفين منذئذ.
    Elle a depuis formé plus de 500 prestataires de services au sein de l'administration publique et dans tout le pays. UN وقام الفريق منذئذ بتدريب أكثر من 500 من مقدمي الخدمات من جميع الإدارات الحكومية ومن كل أنحاء البلاد.
    Ma délégation est profondément contrariée par le blocage de la Conférence, qui dure depuis cette date. UN ويشعر وفد بلدي بإحباط كبير بسبب حالة الجمود المتواصل في المؤتمر منذئذ.
    Quatre autres manuels d'histoire à l'intention des écoles secondaires ont été publiés entre-temps. UN وصدرت منذئذ أربعة كُتب تاريخ إضافية للمدارس الثانوية.
    depuis lors, des questions ont été soulevées quant à ce qui avait amené le NSABB à revenir sur sa recommandation. UN وقد أثيرت منذئذ أسئلة بشأن العملية التي أدت بمجلس الأمن البيولوجي إلى العدول عن توصيته.
    Toutefois, depuis lors, au grand regret de la communauté internationale, aucune évolution positive n'a été constatée et l'accord n'a toujours pas été appliqué. UN غير أنه لم تتحقق منذئذ أي نتيجة إيجابية ولم يُنفَّذ الاتفاق، وهذا ما يأسف له المجتمع الدولي كثيراً.
    Le Parti d'action populaire (People's Action Party) a commencé par former le premier Gouvernement en 1959 puis il a gagné les élections générales depuis lors. UN وكان حزب العمل الشعبي قد شكل أول حكومة في عام 1959 وتوالى فوزه بالانتخابات العامة منذئذ.
    Des femmes musulmanes ont depuis lors été nommées membres du Conseil de la religion islamique de Singapour, ou Majlis Ugama Islam Singapura (MUIS) et du Conseil d'appel. UN وقد عُينت مسلمات منذئذ في المجلس الإسلامي ومجلس الاستئناف.
    À la suite d'une analyse détaillée, cette proposition a été acceptée, et c'est la pratique qui a cours depuis lors. UN وبعد تحليل مفصل، أصبح هذا مقبولا وصارت تلك هي الطريقة المتبعة منذئذ.
    depuis lors, l'Assemblée générale a prorogé son mandat deux fois. UN ومددت الجمعية العامة الولاية مرتين منذئذ.
    depuis lors, les événements survenus dans le monde ont montré combien ces Principes restent pertinents et combien il est urgent de les mettre en oeuvre. UN وقد أثبتت الأحداث التي شهدها العالم منذئذ مدى انطباق هذه المبادئ على واقع الحال ومدى ضرورة تنفيذها.
    Comme il est indiqué au paragraphe 8 ci-dessus, 17 personnes ont été assassinées le jour des élections, et deux autres ont été tuées depuis lors. UN وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 8 أعلاه، قُتل 17 شخصا قبل يوم الاقتراع وشخصين آخرين منذئذ.
    En dépit du peu de temps qui s'est écoulé à l'échelle de l'histoire, beaucoup a été accompli depuis lors. UN ومن الناحية التاريخية فرغم قصر الفترة تحقق الكثير منذئذ.
    Il ressort d'un examen de la situation depuis lors que peu de choses ont été faites pour faciliter la mise en place de ce guichet de diversification. UN وتشير دراسة استعراضية للمستجدات الحاصلة منذئذ إلى أنه لم ينجز إلا القليل لتيسير إنشاء شباك من أجل التنويع.
    De plus, les événements qui depuis lors se sont produits ne sont pas de bon augure en ce qui concerne la reprise des travaux de la Conférence d'examen cette année. UN وعلاوة على ذلك، فإن التطورات التي حدثت منذئذ لا تبشر بالخير بالنسبة للمؤتمر الاستعراضي المستأنف لهذا العام.
    La situation s'est calmée le jour suivant et le niveau d'activité a été relativement faible depuis lors. UN وقد هدأت الحالة في اليوم التالي، وانخفض منذئذ مستوى العمليات نسبيا.
    Le modèle de Porto Alegre a depuis été utilisé dans tout le Brésil, dans le reste de l'Amérique latine et ailleurs. UN واستُنسخ نموذج بورتو أليغري منذئذ في جميع أرجاء البرازيل وباقي أمريكا اللاتينية وبقاع أخرى.
    Mais depuis cette date, les temps et la situation ont bien changé. UN بيد أنه حدث منذئذ تغير واضح في الزمن والظروف.
    La fonction achat ayant entre-temps été transférée à l'Office des Nations Unies à Nairobi, il reportera son attention sur les progrès réalisés par l'Office dans ses futures vérifications. UN ونظرا إلى نقل مهمة المشتريات منذئذ إلى مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي، سيجري المجلس استعراضا للتقدم الذي أحرزه هذا المكتب، في مراجعاته المقبلة للحسابات.
    L'inflation a continué à se tasser au Venezuela, et bien que les prix se soient envolés au début de l'année en Équateur, la politique de rattachement au dollar a ensuite fait baisser le taux d'inflation. UN فلا يزال التضخم يتراجع في فنزويلا في حين أن سياسة ربط العملة بالدولار التي اعتمدتها إكوادور بدأت تقلص معدل التضخم منذئذ بالرغم من أن الأسعار ارتفعت بوتيرة سريعة خلال هذه السنة.
    Quinze d'entre eux ont, depuis, été réunis avec leur famille; les autres bénéficieront encore de services de conseils avant de regagner leurs foyers. UN وأعيد خمسة عشر طفلا من هؤلاء إلى أسرهم منذئذ بينما سيواصل اﻷطفال الباقون تلقي اﻹرشاد قبل العودة إلى أهلهم.
    Depuis ce jour, depuis ce moment magique la vie a conquis le globe jusqu'au coin le plus reculé du monde. Open Subtitles منذئذ... منذ تلك اللحظة الساحرة... عمّت الحياة أرجاء الأرض،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus