"منذ أكثر من أربع سنوات" - Traduction Arabe en Français

    • depuis plus de quatre ans
        
    • il y a plus de quatre ans
        
    • en plus de quatre ans
        
    L'une d'entre elles s'y trouve depuis plus de quatre ans. UN وأحدهم موجود هناك منذ أكثر من أربع سنوات.
    Aucune mine antipersonnel à effet de souffle n'a été fabriquée en Fédération de Russie depuis plus de quatre ans. UN كما لم يُصنع أي لغم عصفي مضاد للأفراد في الاتحاد الروسي منذ أكثر من أربع سنوات.
    57. Le programme du Nigéria est en opération depuis plus de quatre ans mais a été freiné par les problèmes administratifs du bureau national et des contraintes budgétaires au siège d'EMPRETEC. UN ٥٧ - ويعمل برنامج نيجيريا منذ أكثر من أربع سنوات ولكن المشاكل الادارية في المكتب المحلي والمعوقات في الموارد في مقر امبريتيك، حالت دون تطويره كما يجب.
    Tout ce qu'il reste à faire, c'est que l'Iraq tienne au moins les promesses qu'il a faites il y a plus de quatre ans. UN وكل ما يحتاج اليه اﻵن هو أن يفعل العراق أخيرا ما وعد بأن يفعله منذ أكثر من أربع سنوات.
    C'était la première fois en plus de quatre ans que les parties prenaient part à une concertation structurée. UN وقد شكل أول محاولة من الطرفين للدخول في مناقشة منظمة منذ أكثر من أربع سنوات.
    Conformément à la pratique suivie ces dernières années, avec l'appui du Comité des commissaires au compte, il est proposé d'annuler les contributions non acquittées depuis plus de quatre ans à compter de février 2009. UN 32 - كما جرت العادة في السنوات الماضية، وبتأييد من مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة، يُقترَحُ أن تشطب التبرعات التي تكون في شباط/فبراير 2009 معلقة منذ أكثر من أربع سنوات.
    52. Mme GAITAN DE POMBO considère, elle aussi, qu'il est du devoir de chaque Etat partie de présenter au Comité au moins un rapport initial, et elle serait elle aussi d'avis d'adresser une demande spéciale non pas seulement à Israël et au Cambodge, mais à tous les Etats parties dont le rapport initial est attendu depuis plus de quatre ans. UN ٢٥- السيدة غايتان دي بومبو قالت إنها ترى هي أيضاً أن من واجب كل دولة طرف أن تقدم تقريراً أولياً على اﻷقل إلى اللجنة، وإنه من رأيها أيضاً أن يوجه طلب خاص لا إلى اسرائيل وكمبوديا وحدهما، وإنما إلى جميع الدول اﻷطراف التي لا يزال ينتظر منها تقرير أولي منذ أكثر من أربع سنوات.
    f) M. Matari est donc détenu depuis plus de quatre ans sans jugement. UN (و) إذن، فالسيد مطري محتجز منذ أكثر من أربع سنوات دون محاكمة.
    Il est proposé de maintenir un poste de logisticien relevant de la catégorie des administrateurs recrutés sur le plan national qui est vacant depuis plus de quatre ans (juillet 2009). UN 75 - ويقترح الإبقاء على وظيفة وطنية من الفئة الفنية لموظف للوجستيات، وهي وظيفة شاغرة منذ أكثر من أربع سنوات (منذ تموز/يوليه 2009).
    Conformément à la pratique suivie ces dernières années avec l'appui du Comité des commissaires au compte, il est proposé d'annuler les contributions non acquittées depuis plus de quatre ans (avant février 2007). UN 35 - وكما جرت العادة خلال السنوات الماضية، وبدعم من مجلس المراجعين الخارجيين، فإن من المقترح شطب المساهمات المعلقة منذ أكثر من أربع سنوات (قبل شباط/فبراير 2007).
    Bien que 2 000 dirigeants politiques aient été libérés depuis avril 1992, 500 seraient encore en prison ou en détention, dont Daw Aung San Sun Kyi, qui est assignée à résidence depuis plus de quatre ans, sans jugement. UN وأنه وإن كان قد أطلق سراح ٠٠٠ ٢ من القادة السياسيين منذ نيسان/ابريل ١٩٩٢، إلا أن هناك ما يفيد أن ٥٠٠ مايزالون في السجن أو تحت الاعتقال من بينهم داو أونغ سان سيو كايي، الذي يوجد تحت إقامة جبرية منذ أكثر من أربع سنوات دون محاكمة.
    54. En ce qui concerne les projets de loi dites < < lois Shalit > > , il faut bien comprendre le malaise que suscite chez les Israéliens le fait de savoir qu'un compatriote est détenu on ne sait où ni dans quelles conditions depuis plus de quatre ans alors que les personnes détenues dans les prisons israéliennes jouissent de conditions de détention respectueuses de leurs droits et de la loi. UN 54- وفيما يتعلق بمشاريع القوانين المعروفة ﺑ " قوانين شاليط " ، قال إنه لا بد من فهم القلق الذي يشعر به الإسرائيليون إزاء وجود أحد أبناء الوطن قيد الاحتجاز في مكان وظروف مجهولة منذ أكثر من أربع سنوات في حين أن المعتقلين في السجون الإسرائيلية يحظون بظروف احتجاز يُراعى فيها احترام حقوقهم والامتثال للقانون.
    Dans le contexte du passage d'une économie planifiée à une économie de marché et des problèmes qu'il suscite, les difficultés économiques particulières dues à l'application du régime de sanctions instauré il y a plus de quatre ans continuent d'avoir des incidences négatives sur l'économie nationale et sur la situation sociale et économique générale. UN والمشاكل الاقتصادية الخاصة الناجمة عن تنفيذ نظام الجزاءات منذ أكثر من أربع سنوات والمقترنة بالعملية الصعبة الجارية، المتمثلة في التحول من اقتصاد مركزي مخطط إلى اقتصاد سوقي موجﱠه، لا تزال تؤثر تأثيرا سلبيا على الاقتصاد الوطني وعلى الوضع الاجتماعي والاقتصادي العام في البلاد.
    Depuis que la guerre civile a éclaté, il y a plus de quatre ans, le Gouvernement national de transition est le premier gouvernement unifié au Libéria. Il se compose de représentants des parties à l'Accord de Cotonou du 25 juillet 1993. UN وتعد الحكومة الانتقالية الليبرية الوطنية أول حكومة موحدة في البلد منذ اندلاع الحرب اﻷهلية منذ أكثر من أربع سنوات خلت، وتتكون من ممثلين لﻷطراف فــي اتفــاق كوتونو المؤرخ ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    À la date de la vérification, aucun achat n'avait été effectué en plus de quatre ans auprès de plus de 53 % des fournisseurs. UN 112 - وفي تاريخ مراجعة الحسابات، لم تكن الإدارة قد اتصلت بـ 53 في المائة من البائعين منذ أكثر من أربع سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus