Une personne de son village a également confirmé que l'auteur était parti depuis plus de dix ans et se serait installé à Istanbul avant de partir vers la Suisse. | UN | وقد أكد شخص من قريته أنه سافر منذ أكثر من عشر سنوات وأنه استقر في اسطنبول قبل أن يسافر إلى سويسرا. |
La nouvelle législation va supprimer cette disposition pour les cas où le mariage aura été dissout ou pour les mariages contractés depuis plus de dix ans. | UN | وسيلغي التشريع الجديد هذا الشرط في حالة الزواج الذي فسخ أو الزواج الذي عقد منذ أكثر من عشر سنوات. |
Les intervenants en matière de promotion de la femme organisent des campagnes de sensibilisation depuis plus de dix ans pour réduire l'ampleur du phénomène. | UN | وتضطلع الجهات العاملة في حقل تشجيع المرأة بتنظيم حملات للتوعية منذ أكثر من عشر سنوات للحد من تفشي هذه الظاهرة. |
Maytrin, un programme de téléassistance pour les femmes, est en service aux États-Unis depuis plus d'une décennie. | UN | ويعمل مايرين، وهو خط هاتفي لمساعدة المرأة في الولايات المتحدة الأمريكية منذ أكثر من عشر سنوات. |
295. depuis plus d'une décennie, la vaccination demeure une activité très importante dans la garantie des soins de santé maternelle et infantile. | UN | 295- منذ أكثر من عشر سنوات أصبح التحصين نشاطا مهما جدا في تقديم الرعاية الصحية للأمهات والأطفال. |
L'Organisation des Nations Unies doit continuer à examiner avec vigilance la situation des droits de l'homme en Afghanistan pour que la population, qui souffre depuis plus de dix ans, sache qu'elle n'est pas indifférente à son sort. | UN | إن اﻷمم المتحدة يجب أن تواصل النظر بتعمق في حالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان حتى يعلم الشعب الذي يعاني منذ أكثر من عشر سنوات أن اﻷمم المتحدة تهتم بمصيره. |
366. Les salaires réels offerts aux diplômés de certaines de ces branches diminuent depuis plus de dix ans. | UN | 366- والمرتبات الحقيقية للخريجين في انخفاض في بعض من هذه المجالات منذ أكثر من عشر سنوات. |
Ceci s'inscrit dans le cadre de la démarche adoptée par les autorités depuis plus de dix ans, qui consiste à aborder le handicap sous des angles politiques publiques, rompant avec l'approche protectrice antérieure qui avait abouti à la marginalisation du collectif social des personnes handicapées. | UN | وبُذِلت هذه الجهود في إطار النهج الذي اعتمدته السلطات منذ أكثر من عشر سنوات لتناول مسألة الإعاقة من منطلق السياسات العامة والابتعاد عن النهج الحمائي المتبع من قبل والذي أفضى إلى تهميش الأشخاص المعوقين وإبعادهم عن المجتمع العام. |
Bien qu'une politique d'égalité des sexes soit pratiquée depuis plus de dix ans il subsiste une autosélection et des stéréotypes sexistes en matière de formation professionnelle. | UN | 29 - وعلى الرغم من أن سياسة تعميم المنظور الجنساني تطبَّق منذ أكثر من عشر سنوات فإن التعليم المهني لا يزال يشهد الاختيار الذاتي والتحيُّز الجنساني. |
Les attaques des assaillants, essentiellement concentrées sur les mois d'août et de septembre 2012, attribuées à des individus armés et identifiés par le Gouvernement comme étant des militants pro-Gbabo, semblent viser à replonger le pays dans le cycle d'agression et de répression qui a caractérisé la Côte d'Ivoire depuis plus de dix ans. | UN | ويبدو أن الهجمات التي نُفذت أساساً في شهري آب/أغسطس وأيلول/ سبتمبر 2012، والتي نُسبت إلى مسلحين وصفتهم الحكومة بمقاتلين مناصرين لغباغبو، يبدو أنها كانت تهدف إلى إغراق البلد من جديد في دوامة الاعتداءات والقمع التي طبعت كوت ديفوار منذ أكثر من عشر سنوات. |
L'élaboration d'une convention globale sur le terrorisme devient plus importante et plus urgente que jamais, alors que nous la réclamons depuis plus d'une décennie. | UN | ومن ثم تصبح صياغة اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب أكثر أهمية وإلحاحا من أي وقت مضى، علما بأننا ما فتئنا نطالب بها منذ أكثر من عشر سنوات. |
Toutes ces activités sont reflétées dans l'action de la Coalition contre la traite des femmes en Asie et dans le Pacifique qui lutte depuis plus d'une décennie contre la traite des êtres humains aux plans national et international. | UN | وينعكس ذلك كله في أنشطة التحالف ضد الاتجار بالمرأة في آسيا والمحيط الهادئ، الذي ظل يعمل في مسألة الاتجار منذ أكثر من عشر سنوات محلياً ودولياً. |
Le gouvernement algérien tient à rappeler qu'il plaide depuis plus d'une décennie pour la tenue d'une conférence globale contre le terrorisme et regrette, qu'à ce jour, la communauté internationale n'ait pu parvenir à une définition consensuelle du terrorisme. | UN | وتود الحكومة الجزائرية أن تذكر بأنها تدعو منذ أكثر من عشر سنوات إلى عقد مؤتمر شامل بشأن مكافحة الإرهاب، وتأسف لعدم تمكن المجتمع الدولي، إلى هذا اليوم، من التوصل إلى تعريف توافقي للإرهاب. |